| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að vera í góðu yfirlæti | es sich gut gehen lassen | |
| að fara | sich begeben (gehen, fahren, reisen) | |
| orðtak að ganga hús úr húsi | von Haus zu Haus gehen | |
| gestagangur {k} | Kommen und Gehen {n} von Gästen | |
| Af því að flugvélinni seinkaði komst ég ekki á tónleikana. | Dadurch, dass das Flugzeug Verspätung hatte, kam ich nicht mehr rechtzeitig ins Konzert. | |
| Við gengum aftur inn í húsið því að á veröndinni var orðið svalt. | Wir gingen wieder ins Haus, denn auf der Terrasse war es kühl geworden. | |
| orðtak að leggja sjálfan sig að veði fyrir e-n/e-ð | für jdn./etw. die / seine Hände ins Feuer legen [fig.] [selten neben: ... Hand ...] | |
| að vegna vel [e-m vegnar vel] | gut gehen [jdm. geht es gut] | |
| að vera góður [e-r er góður] | gut gehen [jdm. geht es gut] | |
| læknisfr. að líða illa [e-m líður illa] | schlecht gehen [jdm. geht es schlecht] | |
| að vegna illa [e-m vegnar illa] | schlecht gehen [jdm. geht es schlecht] | |
| að enda | zu Ende gehen [ein Ende finden] | |
| að taka enda | zu Ende gehen [ein Ende finden] | |
| að vera að niðurlotum kominn | auf dem Zahnfleisch gehen [ugs.] [fig.] | |
| að tryllast [af reiði] | in die Luft gehen [vor Wut] | |
| Það er best að við leggjum strax af stað. | Am besten gehen wir gleich los. | |
| Síðan göngum við meðfram ánni. | Dann gehen wir den Fluss entlang. | |
| Deigið þarf að lyfta sér í klukkutíma. | Der Teig muss eine Stunde gehen. | |
| Þú ættir að fara heim. | Du solltest lieber nach Hause gehen. | |
| Mig langar að fara á kaffihús. | Ich möchte in ein Café gehen. | |
| Í könnuna komast þrír lítrar. | In den Krug gehen drei Liter. | |
| Eftir matinn förum við í gönguferð. | Nach dem Essen gehen wir spazieren. | |
| Enginn varnar þér þess að fara! | Niemand hindert Sie daran zu gehen! | |
| Hún ætti að fara meira út á meðal fólks. | Sie sollte mehr unter Menschen gehen. | |
| Við eigum það til að fara í fjallgöngur. | Wir gehen hin und wieder bergsteigen. | |
| Við förum saman í kirkju. | Wir gehen miteinander in die Kirche. | |
| Við förum yfir í hitt málefnið. | Wir gehen zum anderen Thema über. | |
| að fara yfir götuna á grænu | bei Grün über die Straße gehen | |
| að taka málið engum vettlingatökum | der Sache entschlossen zu Leibe gehen | |
| að klæðast sekk og ösku | in Sack und Asche gehen [fig.] | |
| að láta e-n sigla sinn sjó | jdn. seinen eigenen Weg gehen lassen | |
| að haldast í hendur við e-ð | mit etw. Hand in Hand gehen | |
| að taka forystuna eftir að hafa dregið e-n uppi | nach einer Aufholjagd in Führung gehen | |
| að viðra sig | raus an die frische Luft gehen | |
| að taka út yfir allan þjófabálk | über das erträgliche Maß hinaus gehen | |
| að sættast við sjálfan sig | mit sichDat. (selbst) ins Reine kommen [sich darüber klar werden, was man will] | |
| að reyna að selja e-ð [óeiginl.] [t.d. hugmynd, með ágengu tali] | mit etw. hausieren gehen [ugs.] [fig.] [pej.] | |
| að vinda fram [e-u vindur fram] | seinen Gang gehen [etw. geht seinen Gang] | |
| að koma sér í bælið | in die Falle gehen [ins Bett gehen] | |
| að koma sér í bælið | in die Heia gehen [ins Bett gehen] | |
| Börnin fara út að leika. | Die Kinder gehen zum Spielen nach draußen. | |
| Flest lítil börn eru vistuð á leikskólum. | Die meisten kleinen Kinder gehen in Kindergärten. | |
| Ferðamennirnir fara á land í Radolfzell. | Die Touristen gehen in Radolfzell an Land. | |
| Þér er frjálst að fara. | Es bleibt dir unbenommen, zu gehen. [geh.] | |
| Ég réð honum að fara til læknis. | Ich riet ihm, zum Arzt zu gehen. | |
| Ég vil heldur fara í gönguferð. | Ich ziehe es vor, spazieren zu gehen. | |
| Það komast aðeins fjórir í þessa lyftu. | In diesen Aufzug gehen nur vier Personen. | |
| Í þessum sal rúmast 300 manns. | In diesen Saal gehen 300 Personen hinein. | |
| Langar þig að ganga með okkur smá spöl? | Möchtest du ein Stück mit uns gehen? | |
| Hún stakk upp á því að þau fari saman út að borða. | Sie schlug vor, gemeinsam essen zu gehen. | |