| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að undra e-ð [e-n undrar e-ð] | sich über etw. wundern [jd. wundert sich über etw.] | |
| að sæma (ekki) [e-ð sæmir (e-m) (ekki)] | sich (nicht) gehören [etw. gehört sich (nicht) (für jdn.)] | |
| að taka e-n/e-ð fyrir | sichDat. jdn./etw. vornehmen [sich mit etwas (gründlich) beschäftigen] | |
| að kljást árangurslaust við e-n/e-ð | sichDat. an jdm./etw. die Zähne ausbeißen [fig.] | |
| að finnast þrengt að sér [e-m finnst þrengt að sér] | sich beengt fühlen [jd. fühlt sich beengt] | |
| að taka sér e-n/e-ð til fyrirmyndar | sichDat. an jdm./etw. ein Beispiel nehmen | |
| Hann bætti sig í hástökkinu um nokkra sentimetra. | Er hat sich im Hochsprung um einige Zentimeter verbessert. | |
| Hann býr sig undir fundinn kl. 9. | Er richtet sich auf die Besprechung um 9 Uhr ein. | |
| Hann er að rembast við að koma sér áfram í lífinu. | Er bemüht sich, im Leben weiterzukommen. | |
| Hún varð læknir og settist að í Kiel. | Sie wurde Ärztin und hat sich in Kiel niedergelassen. | |
| Sonur minn lítur stundum á sig sem fulltíða mann. | Mein Sohn fühlt sich manchmal schon als Mann. | |
| Við landamærin að Bayern mynduðust raðir af vöruflutningabílum. | An der Grenze nach Bayern stauten sich die LKWs. | |
| Það borgar sig klárlega að fara á Zugspitze. | Es lohnt sich unbedingt, auf die Zugspitze zu fahren. | |
| að fá e-ð að láni / lánað hjá e-m | sichDat. etw. bei / von jdm. borgen | |
| að gefa sér góðan tíma fyrir e-n/e-ð | sichDat. für jdn./etw. Zeit nehmen | |
| að hitna í hamsi (út af e-m/e-u) | sich (über jdn./etw.) echauffieren [veraltend] [geh.] | |
| að ryðja e-m/sér braut í gegnum e-ð | jdm./sich einen Weg durch etw. bahnen | |
| Foreldrarnir lágu í rúminu og barnið lagðist á milli þeirra. | Die Eltern lagen im Bett und das Kind legte sich zwischendrein. | |
| Hann aumkaði sig yfir hina fátæku og gaf þeim að borða. | Er erbarmte sich der Armen und gab ihnen zu essen. | |
| Hann fékk bíl vinar síns lánaðan í nokkra daga. | Er lieh sich das Auto seines Freundes für ein paar Tage aus. | |
| Hann furðaði sig á því að svo margt fólk væri þarna. | Er wunderte sich darüber, dass so viele Leute da waren. | |
| Hann hékk í trjágreininni og sveiflaði sér fram og aftur. | Er hängte sich an den Ast und schaukelte hin und her. | |
| Hann notaði þig bara til að hefna sín á henni. | Er hat dich nur benutzt, um sich an ihr zu rächen. | |
| Hann skammaðist sín vegna þess að hann hafði logið að foreldrum sínum. | Er schämte sich, weil er seine Eltern angelogen hatte. | |
| Hann var að því kominn að gubba, fýlan var svo mikil. | Er musste sich fast übergeben, so stark war der Gestank. | |
| Hann var feiminn sem barn en það hefur rjátlast af honum. | Als Kind war er schüchtern, aber das hat sich gegeben. | |
| Hann verður að beygja sig svo hann komist í gegnum dyrnar. | Er muss sich ducken, damit er durch die Tür kommt. | |
| Hún beitti undanbrögðum til þess að þurfa ekki að segja sannleikann. | Sie wand sich, um nicht die Wahrheit sagen zu müssen. | |
| Hún spáir ekkert í það hvað fólk segir um hana. | Sie kümmert sich nicht darum, was die Leute über sie sagen. | |
| Hún veigraði sér ekki við því að fara í kalt vatnið. | Sie scheute sich nicht davor, ins kalte Wasser zu gehen. | |
| Kennslukonan þarf að verða sér og nemendum sínum út um framiða. | Die Lehrerin muss sich und ihre Schüler mit Fahrausweisen versehen. | |
| Stjórnmálamaðurinn hafði ritað nafn sitt á spjöld hinnar gullnu bókar borgarinnar. | Der Politiker hatte sich im Goldenen Buch der Stadt verewigt. | |
| Það er óhjákvæmilegt að gera sig óhreinan á þessari vinnu. | Es ist unvermeidlich, dass man sich bei dieser Arbeit schmutzig macht. | |
| Þegar foreldrar þeirra dóu, tók bróðirinn börnin heim til sín. | Als ihre Eltern starben, holte der Bruder die Kinder zu sich. | |
| Þessa stærðfræðiformúlu er ekki hægt að nota í okkar sérstaka tilfelli. | Diese mathematische Formel lässt sich nicht auf unseren Sonderfall anwenden. | |
| Þessi reynsla neyddi hann til að horfast í augu við sjálfan sig. | Diese Erfahrung konfrontierte ihn sehr intensiv mit sich selbst. | |
| Því meira sem þú togar, þess meira herðist snaran að. | Je mehr du ziehst, desto fester zieht sich die Schlinge zu. | |
| að sinnast við e-n [e-m sinnast við e-n] | sich mit jdm. überwerfen [jd. überwirft sich mit jdm.] | |
| Flugvélin ferðaðist áfram á 400 kílómetra hraða. | Das Flugzeug bewegte sich mit einer Geschwindigkeit von 400 Stundenkilometern fort. | |
| Honum leiðist þegar bróðir hans er í skólanum. | Er langweilt sich, wenn sein Bruder in der Schule ist. | |
| Landareignin nær yfir næstum 100 hektara svæði. | Das Grundstück erstreckt sich über ein Gebiet von fast 100 Hektar. | |
| að gremjast [e-m gremst e-n/e-ð] | sich ärgern [jd. ärgert sich über jdn./etw.] | |
| að búa e-n/sig (fyrir e-ð / til e-s) | jdn./sich. (für etw.) ausstaffieren | |
| að útbúa e-n/sig (fyrir e-ð / til e-s) | jdn./sich. (für etw.) ausstaffieren | |
| að selja sig (e-m) [í þágu fyrirtækis/óverðugs málefnis] | sich prostituieren [geh.] [sein Talent in den Dienst einer unwürdigen Sache stellen] | |
| að skella sér í e-ð [talm.] [að klæða sig í e-ð] | sich in etw.Akk. schmeißen [ugs.] [sich etw. anziehen] | |
| Áður en þau lögðu upp í ferðina birgðu þau sig upp af nesti. | Vor der Reise haben sie sich mit Proviant versehen. | |
| Dansararnir undu upp á hendur sínar og fætur á sviðinu. | Die Tänzer haben sich ihre Arme und Beine auf der Bühne verrenkt. | |
| Ég geng út frá því að Brasilía geri út um leikinn. | Ich gehe davon aus, dass Brasilien das Spiel für sich entscheidet. | |
| Hann sagði það ekki beint. Hann var háll sem áll. | Er sagte es nicht direkt. Er hat sich wie ein Aal gewunden. | |