| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Í sögu fjöllum við nú um þrjátíu ára stríðið. | In Geschichte behandeln wir gerade den Dreißigjährigen Krieg. | |
| að láta snyrta á sér skeggið | sich den Bart scheren lassen | |
| að hvarfla augunum (um e-ð) | den Blick schweifen lassen (durch/in/über etw.) | |
| Þessir hermenn voru ekki þesslegir að þeir gætu unnið styrjöldina. | Diese Soldaten sahen nicht so aus, als ob sie in der Lage wären, den Krieg zu gewinnen. | |
| Ökumenn verða að sýna fyllstu aðgætni á þjóðvegum Vestfjarða. | Autofahrer müssen äußerste Vorsicht auf den Landstraßen in den Westfjorden walten lassen. | |
| Það borgar sig ekki að láta gera við tölvuna einu sinni enn. | Es lohnt sich nicht, den Computer noch einmal reparieren zu lassen. | |
| hern. Unverified ófriðarhorfur {kv.ft} | Perspektiven {pl} für den Krieg | |
| Hann lagðist í forsæluna. | Er legte sich in den Schatten. | |
| Hún settist í skuggann. | Sie setzte sich in den Schatten. | |
| að gráta sig í svefn | sich in den Schlaf weinen | |
| að hlamma sér í stólinn | sich in den Sessel hauen | |
| að skera sig í þumalinn | sich in den Daumen schneiden | |
| að vera í hár saman | sich in den Haaren liegen | |
| Hjólin grófust niður í forina. | Die Räder gruben sich in den Schlamm. | |
| Frakkann er ekki hægt að þvo í þvottavél, það verður að fara með hann í hreinsun. | Den Mantel kann man nicht in der Maschine waschen, man muss ihn reinigen lassen. | |
| að fá þyrni í fótinn | sichDat. einen Dorn in den Fuß treten | |
| Hann hefur þvælst um á kráum. | Er hat sich in den Kneipen herumgetrieben. | |
| Ríkisstjórnin lýsti stríði á hendur nágrannaríkinu. | Die Regierung erklärte dem Nachbarland den Krieg. | |
| að ganga í þjónustu e-s málstaðar | sich in den Dienst einer Sache stellen | |
| að setja e-ð upp í sig | sichDat. etw. in den Mund schieben | |
| að stinga e-u upp í sig | sichDat. etw. in den Mund stecken | |
| Óhreinindin höfðu safnast fyrir í hornunum. | Der Schmutz hatte sich in den Ecken festgesetzt. | |
| Þessi mynd fellur vel að bakgrunninum. | Dieses Bild fügt sich gut in den Hintergrund. | |
| að skjóta sér inn í flæðandi umferð bíla | sich in den laufenden Verkehr einfädeln | |
| að skera sig í fingurinn með hnífi | sich mit einem Messer in den Finger schneiden | |
| bibl. að skipa sér í skarðið (fyrir e-n) | sich in den Riss stellen (für jdn.) | |
| Minningarnar um það sem hann sá í stríðinu sleppa ekki af honum takinu. | Die Bilder, die er im Krieg sah, lassen ihn nicht mehr los. | |
| Hún lét sig falla aftur á bak í hægindastólinn. | Sie ließ sich in den Sessel zurückfallen. | |
| Stríðið hafði djúpstæð áhrif á höfundinn. | Der Krieg hatte einen tief greifenden Einfluss auf den Schriftsteller. | |
| Þetta hljómar ankannalega í eyrum nútímamanna. | Das hört sich kurios in den Ohren des modernen Menschen an. | |
| Hann æskti þess að vera tekinn inn í kórinn. | Er wünschte sich, in den Chor aufgenommen zu werden. | |
| Hann settist upp í bílinn og ók af stað. | Er setzte sich in den Wagen und fuhr fort. | |
| að altaka huga e-s [e-ð altekur e-n] | sich etw. in den Kopf setzen | |
| að lýsa stríði á hendur e-m/e-u | jdm./etw. den Krieg erklären | |
| Logi á bágt með sig og á erfitt með að láta kvenfólk í friði. | Logi kann sich kaum beherrschen und hat es schwer, Frauen in Ruhe zu lassen. | |
| ökut. að þenja mótorinn | den Motor aufheulen lassen | |
| Í Júgóslavíu braust út stríð. | In Jugoslawien ist der Krieg ausgebrochen. | |
| ljósm. að láta framkalla filmuna | den Film entwickeln lassen | |
| að láta mótorinn ganga | den Motor laufen lassen | |
| að láta teið trekkja | den Tee ziehen lassen | |
| Að líta á stríðið sem ævintýri þýðir að gera lítið úr því. | Den Krieg als Abenteuer zu nehmen, heißt ihn verniedlichen. | |
| Í uppbótartímanum vann liðið sig inn í úrslitin. | In der Nachspielzeit erkämpfte sich das Team noch den Einzug ins Finale. | |
| að víkja fyrir e-m | jdm. den Vortritt lassen | |
| að láta mótorinn hitna | den Motor warm laufen lassen | |
| að gleyma lyklinum í skránni | den Schlüssel stecken lassen | |
| Hann lokaði hundinn inn í skúrnum. | Er schloss den Hund in den/im Schuppen ein. | |
| Sér hver ögrun mun enda með stríði. | Jede Provokation wird in einen Krieg münden. | |
| Hann lét höfundarréttarverja textann. | Er hat den Text urheberrechtlich schützen lassen. | |
| að hleypa e-m á undan sér | jdm. den Vortritt lassen | |
| að horfa í gaupnir sér | den Kopf hängen lassen [auch fig.] | |