| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Vinkona mín hefur áhyggjur af karlmannsleysi mínu. | Meine Freundin macht sich Sorgen, weil ich keinen Mann habe. | |
| Eftir morgunmatinn tóku þau fyrst garðvinnuna fyrir. | Nach dem Frühstück nahmen sie sich zuerst die Gartenarbeit vor. | |
| Eftir vinnu fóru þeir á fjöll. | Nach der Arbeit machten sie sich in die Berge auf. | |
| Pítsa bragðast vel, en maður getur líka étið yfir sig af henni! | Pizza schmeckt gut, man kann sich aber auch daran überessen! | |
| Þau ásökuðu hvort annað um að hafa ekki fylgst nógu vel með. | Sie beschuldigten sich gegenseitig, nicht gut genug aufgepasst zu haben. | |
| Hún tók sér eins dags frí vegna flutinganna. | Sie hat sich für den Umzug einen Tag Urlaub genommen. | |
| Hún lét til leiðast og las úr ljóðum sínum. | Sie ließ sich dazu überreden, aus ihren Gedichten zu lesen. | |
| Hún veigraði sér ekki við því að fara í kalt vatnið. | Sie scheute sich nicht davor, ins kalte Wasser zu gehen. | |
| Þau eru að spá í að fá sér nýjan bíl. | Sie spielen mit dem Gedanken, sich ein neues Auto zuzulegen. | |
| Hún beitti undanbrögðum til þess að þurfa ekki að segja sannleikann. | Sie wand sich, um nicht die Wahrheit sagen zu müssen. | |
| Hún vildi ekki viðurkenna fyrir sjálfri sér að hún væri alvarlega veik. | Sie wollte sich nicht eingestehen, dass sie ernsthaft krank war. | |
| Maður má ekki láta bugast af lítilsháttar afturkipp. | Von einem kleinen Rückschlag darf man sich nicht unterkriegen lassen. | |
| Þar sem beiðni hans kom ekki að gagni greip hann til hótana. | Weil das Bitten nichts nutzte, verlegte er sich auf Drohungen. | |
| Þegar einar dyr lokast þá opnast aðrar. | Wenn sich eine Tür schließt, dann öffnet sich eine andere. | |
| Á tilsettum tíma komu allir starfsmenn saman á fund. | Zur verabredeten Zeit versammelten sich alle Mitarbeiter zu einer Besprechung. | |
| Sem stendur er mikið að gera hjá mér, en það tekur enda. | Zurzeit bin ich sehr beschäftigt, aber das gibt sich wieder. | |
| að láta tala sig inn á e-ð [talm.] | mit sich (über etw.Akk.) reden lassen [sich umstimmen lassen] | |
| að óska sér bókar frá foreldrunum í afmælisgjöf | sichDat. von den Eltern ein Buch zum Geburtstag wünschen | |
| að láta e-n sýna sér hvernig e-ð er gert | sichDat. von jdm. zeigen lassen, wie etw. gemacht wird | |
| að láta (e-n/e-ð) ekki raska ró sinni | sich (von jdm./etw.) nicht aus der Ruhe bringen lassen | |
| að hrósa happi að hafa komist alla leið | sich glücklich schätzen, es bis zum Ende geschafft zu haben | |
| að taka sér e-ð fyrir hendur | sichDat. etw.Akk. vornehmen [sich mit etwas zu beschäftigen beginnen] | |
| að hneykslast á e-u | sich an etw.Dat. stoßen [etw. nicht gut od. angemessen finden] | |
| að bjóða við e-m/e-u [e-m býður við e-m/e-u] | sich vor jdm./etw. ekeln [jd. ekelt sich vor jdm./etw.] | |
| að hrylla við e-m/e-u [e-n hryllir við e-m/e-u] | sich vor jdm./etw. ekeln [jd. ekelt sich vor jdm./etw.] | |
| að ráma í e-ð [e-n rámar í e-ð] | sich schwach an etw. erinnern [jd. erinnert sich schwach an etw.] | |
| Þegar foreldrar þeirra dóu, tók bróðirinn börnin heim til sín. | Als ihre Eltern starben, holte der Bruder die Kinder zu sich. | |
| Í tilfelli hins ákærða er um síbrotamann að ræða. | Bei dem Angeklagten handelt es sich um einen mehrfach vorbestraften Mann. | |
| Sökudólgarnir eru sagðir tilheyra hryðjuverkahópi. | Bei den Tätern soll es sich um Angehörige einer Terrorgruppe handeln. | |
| Vinsamlegast mætið hér aftur 15 mínútum fyrir byrjun sýningarinnar. | Bitte finden Sie sich 15 Minuten vor Veranstaltungsbeginn hier wieder ein. | |
| Flugvélin ferðaðist áfram á 400 kílómetra hraða. | Das Flugzeug bewegte sich mit einer Geschwindigkeit von 400 Stundenkilometern fort. | |
| Landareignin nær yfir næstum 100 hektara svæði. | Das Grundstück erstreckt sich über ein Gebiet von fast 100 Hektar. | |
| Það vill loða við bíla að þeir bila. | Das haben Autos nun mal so an sich, dass sie kaputtgehen. | |
| Þetta hljómar ankannalega í eyrum nútímamanna. | Das hört sich kurios in den Ohren des modernen Menschen an. | |
| Neysluvenjur fólks hafa breyst mikið á síðustu öld. | Das Konsumverhalten der Bevölkerung hat sich im letzten Jahrhundert stark verändert. | |
| Kvikmyndin spannar ár í lífi fjölskyldunnar. | Der Film erstreckt sich über ein Jahr im Leben der Familie. | |
| Fréttaþulinn rak í vörðurnar og byrjaði aftur frá byrjun. | Der Nachrichtensprecher hatte sich verheddert und begann noch mal von vorn. | |
| Yfirvöld sjá sig knúin til að loka sundlauginni tímabundið. | Die Behörden sehen sich (dazu) veranlasst, das Schwimmbad vorübergehend zu schließen. | |
| Foreldrarnir lágu í rúminu og barnið lagðist á milli þeirra. | Die Eltern lagen im Bett und das Kind legte sich zwischendrein. | |
| Fyrirtækið stóð höllum fæti á þeim tíma. | Die Firma befand sich zu dieser Zeit in einer schwierigen Situation. | |
| Gígarnir mynduðust við eldgos fyrir u.þ.b. 2500 árum. | Die Krater bildeten sich bei einem Vulkanausbruch vor ca. 2500 Jahren. | |
| Læknisfræðilegu tilraunirnar náðu yfir átta ára tímabil. | Die medizinischen Versuche erstreckten sich über einen Zeitraum von acht Jahren. | |
| Flestir geta samsamað sig einhverri persónu í þáttunum. | Die meisten können sich mit irgendeiner Person in der Serie identifizieren. | |
| Lögreglan umkringdi húsið þar sem þjófurinn hélt til. | Die Polizei umstellte das Haus, in dem sich der Dieb aufhielt. | |
| Hann hékk í trjágreininni og sveiflaði sér fram og aftur. | Er hängte sich an den Ast und schaukelte hin und her. | |
| Hann náði einu af efstu sætunum á mótinu. | Er hat (sich) auf dem Turnier einen der ersten Plätze erobert. | |
| Hann notaði þig bara til að hefna sín á henni. | Er hat dich nur benutzt, um sich an ihr zu rächen. | |
| Hann var lengi að jafna sig aftur eftir hið alvarlega slys. | Er hat sich nach dem schweren Unfall nur langsam wieder gefangen. | |
| Hann er veimiltíta, hann verður sár af minnsta tilefni. | Er ist eine Mimose, er fühlt sich beim geringsten Anlass gekränkt. | |
| Hann lét tilfinningarnar ná tökum á sér í rifrildinu og lamdi bróður sinn. | Er ließ sich dazu hinreißen, im Streit seinen Bruder zu schlagen. | |