| Isländisch | Deutsch | |
– | |
| Hundurinn beit hana í kálfann. | Der Hund hat sie in die Wade gebissen. | |
| Píparinn stillti þvottavélinni upp og tengdi hana. | Der Installateur stellte die Waschmaschine auf und schloss sie an. | |
| Búðin var lokuð og hún lötraði vonsvikin til baka. | Der Laden war geschlossen und sie trottete enttäuscht wieder zurück. | |
| Söngvarinn baulaði bara dýpstu tónana í stað þess að syngja þá. | Der Sänger brummte die tiefsten Töne nur, statt sie zu singen. | |
| Steinninn hæfði hana í höfuðið. | Der Stein traf sie am Kopf. | |
| Dauði eiginmanns hennar var mikið áfall fyrir hana. | Der Tod ihres Mannes war für sie ein harter Schlag. | |
| Þjálfarinn hrósaði henni í hástert. | Der Trainer hat sie über den grünen Klee gelobt. | |
| Dyravörðurinn hleypir henni ekki inn. | Der Türsteher lässt sie nicht rein. | |
| Slysið varð til þess að hún hætti að vinna. | Der Unfall führte dazu, dass sie zu arbeiten aufhörte. | |
| Eplin hafa skemmst því enginn borðaði þau. | Die Äpfel sind verkommen, weil niemand sie gegessen hat. | |
| Eplin skemmast, ef þau eru ekki borðuð fljótlega. | Die Äpfel verfaulen, wenn man sie nicht bald isst. | |
| Veslings Freyja, þetta var í fyrsta sinn sem hún var skömmuð. | Die arme Freyja, das war das erste Mal, dass sie ausgeschimpft wurde. | |
| Bankinn sendi henni ítrekun um að greiða reikninginn. | Die Bank mahnte sie, die Rechnung zu bezahlen. | |
| Þessar hræðilegu fréttir fengju mjög á hana. | Die bestürzende Nachricht hatte sie sehr mitgenommen. | |
| Brúin er gerð þannig að hún geti opnast í miðjunni. | Die Brücke ist so konstruiert, dass sie sich in der Mitte öffnen lässt. | |
| Litlu börnin þrjú þarfnast hennar mjög. | Die drei kleinen Kinder beanspruchen sie sehr. | |
| Hún heldur gólfunum alltaf hreinum. | Die Fußböden hält sie immer sauber. | |
| Jarðfræðingarnir urðu að grafa djúpt þar til þeir komu niður á jarðolíu. | Die Geologen mussten tief graben, bis sie auf Erdöl stießen. | |
| Gott lundarfar samstarfsmanna hennar hafði jákvæð áhrif á hana við vinnuna. | Die gute Stimmung ihrer Kollegen hat sie bei der Arbeit positiv beeinflusst. | |
| Nornin hafði lagt álög á börnin svo að þau gátu ekki hreyft sig. | Die Hexe hatte die Kinder verhext, so dass sie sich nicht bewegen konnten. | |
| Hitinn þjakar hana mjög. | Die Hitze plagt sie sehr. | |
| Strákarnir glottu frekjulega framan í hana. | Die Jungen grinsten sie frech an. | |
| Bekknum var skipt því að hann var svo stór. | Die Klasse wurde geteilt, weil sie so groß war. | |
| Lyfið gerir illt verra. | Die Medizin schadet mehr als sie nützt. | |
| Mjólkin skemmist ef hún er ekki kæld. | Die Milch verdirbt, wenn sie nicht gekühlt wird. | |
| Lögreglan nefnir ekki nöfn vitnanna til þess að vernda þau. | Die Polizei nennt die Namen der Zeugen nicht, um sie zu schützen. | |
| Leikkonan þarf að ná einbeitingu áður en hún fer á sviðið. | Die Schauspielerin muss sich erst sammeln, bevor sie auf die Bühne geht. | |
| Skipin eru lestuð með banönum og þeir fluttir til Evrópu. | Die Schiffe laden Bananen und bringen sie nach Europa. | |
| Systir drottningarinnar bruggaði launráð gegn henni. | Die Schwester der Königin intrigierte gegen sie. | |
| Úrið er ekki upp á marga fiska, það hefur aftur stoppað. | Die Uhr taugt nicht viel, sie ist schon wieder stehen geblieben. | |
| Bévaðir skórnir eru svo þröngir að ég kemst ekki í þá. | Die verdammten Schuhe sind so eng, dass ich nicht in sie reinkomme. | |
| Þessa vinnu getur þú sparað þér, ég er að vinna verkið. | Diese Arbeit kannst du dir schenken, ich mache sie schon. | |
| Þessir hermenn voru ekki þesslegir að þeir gætu unnið styrjöldina. | Diese Soldaten sahen nicht so aus, als ob sie in der Lage wären, den Krieg zu gewinnen. | |
| Þessu verkefni er hún ekki vaxin. | Dieser Aufgabe ist sie nicht gewachsen. | |
| Þarna sérðu ráðhúsið, við hliðina á því er náttúruminjasafnið. | Dort sehen Sie das Rathaus, daneben ist das Naturkundemuseum. | |
| Þú getur vísað til mín ef þau trúa þér ekki. | Du kannst dich auf mich berufen, wenn sie dir nicht glauben. | |
| Þú getur ekki leyft þér að dæma, því að þú þekkir hana alls ekki. | Du kannst dir kein Urteil erlauben, weil du sie gar nicht kennst. | |
| Þú verður að varpa gögnunum annars get ég ekki hlaðið þeim niður í gagnabankann minn. | Du musst die Daten konvertieren, sonst kann ich sie nicht in meiner Datenbank laden. | |
| Í gegnum dyragættina sér hún stígvél. | Durch den Türspalt sieht sie einen Stiefel. | |
| Hraðbréf verða strax borin út þegar þau berast viðeigandi póstafgreiðslu. | Eilbriefe werden sofort zugestellt, wenn sie beim zuständigen Postamt eintreffen. | |
| Hún fylltist ónotum í dimmum kastalanum. | Ein Grauen überkam sie in der dunklen Burg. | |
| Tæplegt kíló vó hún. | Ein knappes Kilo wog sie. | |
| Andartak, ég gef þér samband við söluskrifstofuna! | Einen Augenblick, ich verbinde Sie mit dem Verkaufsbüro! | |
| Afsakaðu ónæðið. | Entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe. | |
| Fyrirgefðu að ég skuli trufla. | Entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe. | |
| Hann þuklaði fótlegg hennar. | Er begrapschte sie am Bein. | |
| Hann öfundaði hana af hæfileikunum. | Er beneidete sie um ihr Talent. | |
| Hann sakaði hana um þjófnaðinn. | Er beschuldigte sie des Diebstahls. | |
| Hann vændi hana um lygi. | Er bezichtigte sie der Lüge. | |
| Hann tók í hönd hennar og leiddi hana út á svalirnar. | Er ergriff sie bei der Hand und führte sie auf den Balkon. | |