| Übersetzung 101 - 150 von 367 << >> |
| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| upp og ofan {adv} | mal so, mal so | |
| ekki nærri því eins ... og | nicht annähernd so ... wie [bei weitem nicht so ... wie] | |
| Ekki bulla svona mikið! | Quatsch nicht so viel! | |
| Vertu ekki svona barnalegur! | Sei nicht so kindisch! | |
| Vertu ekki svona smámunasamur! | Sei nicht so kleinlich! | |
| Vertu ekki svona barnalegur! | Sei nicht so naiv! | |
| Vertu ekki svona neikvæður! | Sei nicht so negativ! | |
| Ekki vera svona forvitinn! | Sei nicht so neugierig! | |
| Hættu þessu væli! | Sei nicht so quengelig! [ugs.] | |
| Vertu ekki svona teprulegur! | Sei nicht so zimperlich! | |
| sem fyrst {adv} | so bald wie möglich | |
| Alveg ömurleg mynd! | So ein doofer Film! | |
| Svo einfalt er það. | So einfach ist das. | |
| Það er ekki flóknara en það. | So einfach ist das. | |
| svo gott sem búið | so gut wie fertig | |
| orðtak Svona er lífið! | So ist das Leben! | |
| Þannig er það nú bara. | So ist es eben. | |
| í lengstu lög {adv} | so lang wie möglich | |
| fram í rauðan dauðann {adv} | so lange wie möglich | |
| eins oft og mögulegt er {adv} | so oft wie möglich | |
| eins fljótt og mögulegt er {adv} | so schnell wie möglich | |
| Það er alveg víst. | So viel ist sicher. | |
| Það er alveg víst. | So viel steht fest. | |
| eftir því sem framast er unnt {adv} | so viel wie möglich | |
| eins og / sem framast er unnt {adv} | so viel wie möglich | |
| mér vitanlega {adv} | so weit ich weiß | |
| álíka langt og {adj} | ungefähr so weit wie | |
| Á hvað ertu að góna? | Was gaffst du so? | |
| Hvað ertu að bralla? | Was treibst du so? | |
| Hvað ertu að brasa? | Was treibst du so? | |
| tíu sinnum hraðar {adv} | zehn Mal so schnell | |
| að haga því svo að ... | es so einrichten, dass ... | |
| að koma því svo fyrir að ... | es so einrichten, dass ... | |
| að takast vel / illa / þannig til | gut / schlecht / so laufen | |
| að vilja svo til að . . . | sich so ergeben, dass . . . | |
| að vilja þannig til að . . . | sich so ergeben, dass . . . | |
| að látast | so tun, als ob ... | |
| að láta eins og ... | so tun, als ob ... | |
| "Svona gengur þetta ekki", muldraði hann. | "So geht das nicht", brummte er. | |
| "Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér." | "Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden". | |
| „En við höfum enga peninga fyrir svona nokkuð!‟, benti hún á. | „Aber wir haben kein Geld für so etwas!‟, wandte sie ein. | |
| fátækur eins og kirkjurotta {adj} | (so) arm wie eine Kirchenmaus [nachgestellt] [Redewendung] | |
| Nú, þú þekkir hana þá alls ekki. | Ach so! Du kennst sie gar nicht. | |
| Anna er jafngömul Pétri. | Anna ist so alt wie Peter. | |
| Ég gerði ekki ráð fyrir svona mörgum gestum. | Auf so viele Gäste bin ich nicht eingerichtet. | |
| Í svona veðri kemur hann ekki. | Bei so einem Wetter kommt er nicht. | |
| Í hópi svo margra epla verða víst líka nokkur skemmd þar á meðal. | Bei so vielen Äpfeln werden wohl auch ein paar schlechte darunter sein. | |
| ekki nærri því eins ... og | bei weitem nicht so ... wie | |
| Hagaðu þér ekki svona dónalega! | Benimm dich nicht so ungezogen! | |
| Myndin blekkir, fjöllin eru ekki svona nálægt í raunveruleikanum. | Das Bild täuscht, die Berge sind in Wirklichkeit nicht so nah. | |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten