| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég kann betur við sumarið en veturinn. | Ich liebe den Sommer mehr als den Winter. | |
| Sonur minn lítur stundum á sig sem fulltíða mann. | Mein Sohn fühlt sich manchmal schon als Mann. | |
| Á morgun á ég að koma sem vitni fyrir rétt. | Morgen soll ich als Zeuge vor Gericht erscheinen. | |
| Augu hans kipruðust meðan hann horfði á mig. | Seine Augen verengten sich, als er mich ansah. | |
| Hún roðnaði þegar hann hrósaði henni. | Sie errötete, als er ihr ein Kompliment machte. | |
| Hún gladdist yfir ráðningu sinni sem ritari. | Sie freut sich über ihre Einstellung als Sekretärin. | |
| Hún upplifir sig eins og aðskotadýr í samfélaginu. | Sie fühlt sich als Außenseiterin in der Gesellschaft. | |
| Hún er álitin sú besta í skólanum. | Sie gilt als die Beste in der Schule. | |
| Hún hefur sem barn ekki upplifað mikla væntumþykju. | Sie hat als Kind nicht viel Liebe erfahren. | |
| Hún fékk meiru framgengt en hún hafði búist við. | Sie hat mehr erreicht, als sie erwart hatte. | |
| Hún er ekki síður falleg en systir hennar. | Sie ist nicht weniger schön als ihre Schwester. | |
| Hún barðist sem skæruliði í fjöllum Afganistans. | Sie kämpfte in den Bergen Afghanistans als Partisanin. | |
| Hún brosti vingjarnlega þegar hann gekk inn í herbergið. | Sie lächelte freundlich, als er ins Zimmer trat. | |
| Hún talar þýsku eins og hún væri þýsk. | Sie spricht Deutsch, als ob sie Deutsche wäre. | |
| Hún talaði af sér þegar hún sagði "maðurinn minn". | Sie verplapperte sich, als sie "mein Mann" sagte. | |
| Hvað varð um húsið þegar þau dóu? | Was wurde aus dem Haus, als sie starben? | |
| atv. að sækja um starf e-s | sich um/auf die Stelle als etw. bewerben | |
| bibl. Það sem þér viljið að aðrir menn gjöri yður, það skulið þér og þeim gjöra. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. [Tob. 4,16; Luther 1984] | |
| að vaxa e-ð í augum [e-m vex e-ð í augum] | etw. als schwierig empfinden [jd. empfindet etw. als schwierig] | |
| Þegar hann var átta ára gamall, dó faðir hans. | Als er acht Jahre alt war, starb sein Vater. | |
| Sem blaðamaður hefur hann farið víða um heim. | Als Journalist ist er viel in der Welt herumgekommen. | |
| Sem forstjóri verður hún að gæta hagsmuna fyrirtækisins. | Als Leiterin muss sie die Interessen der Firma vertreten. | |
| Þetta er stór runni fremur en tré. | Das ist eher ein großer Busch als ein Baum. | |
| Að líta á stríðið sem ævintýri þýðir að gera lítið úr því. | Den Krieg als Abenteuer zu nehmen, heißt ihn verniedlichen. | |
| Nýja tölvan er tíu sinnum hraðari en sú gamla. | Der neue Computer ist zehnmal schneller als der alte. | |
| Söngvarinn söng tvö aukalög eftir Schubert. | Der Sänger sang als Zugabe zwei Lieder von Schubert. | |
| Lausn morðmálsins hefur sýnt sig vera snúin. | Die Klärung des Mordfalles hat sich als schwierig erwiesen. | |
| Þessi kaka er örlítið betri en hin. | Dieser Kuchen ist ein bisschen besser als der andere. | |
| Hann hlaut færri atkvæði í kosningunni en búist hafði verið við. | Er erhielt bei der Wahl weniger Stimmen als erwartet. | |
| Hann lýsti nýja yfirmanni sínum sem mjög viðkunnanlegum. | Er hat seinen neuen Chef als sehr umgänglich charakterisiert. | |
| Hann getur hæglega þóst vera bróðir sinn. | Er kann sich ohne Weiteres als sein Bruder ausgeben. | |
| Hann hopaði á hæl þegar einhver stóð skyndilega fyrir framan hann. | Er schrak zurück, als plötzlich jemand vor ihm stand. | |
| Hann kom inn á sem varamaður fyrir meiddan markvörðinn. | Er sprang als Ersatz für den verletzten Torwart ein. | |
| Hann bar rauða nelliku í hnappagatinu sem einkennistákn. | Er trug als Erkennungszeichen eine rote Nelke im Knopfloch. | |
| Hann kom henni að óvörum, þegar hún var að gramsa í skjölunum hans. | Er überraschte sie, als sie in seinen Unterlagen schnüffelte. | |
| Hann lét sig hverfa inn í hliðarherbergi þegar gestirnir mættu. | Er verdrückte sich ins Nebenzimmer, als die Gäste ankamen. | |
| Hann reynir að koma sér undan ábyrgð sinni sem faðir. | Er versucht, sich seiner Verantwortung als Vater zu entziehen. | |
| Hann var gómaður þegar hann ætlaði að brjótast inn í bíl. | Er wurde erwischt, als er ein Auto knacken wollte. | |
| Hann umturnaðist þegar hún sagði honum sannleikann. | Er wurde wütend, als sie ihm die Wahrheit sagte. | |
| Hann vissi ekki hvað hann ætti að gera næst. | Er wusste nicht, was er als nächstes tun sollte. | |
| Hann kipptist við þegar læknirinn gaf honum sprautuna. | Er zuckte, als ihm der Arzt die Spritze gab. | |
| Það er talið öruggt að loftslagið mun hlýna. | Es gilt als sicher, dass das Klima wärmer wird. | |
| Það glumdi í þegar blikkplatan datt í gólfið. | Es schallte, als die Blechplatte auf den Boden fiel. | |
| Það lítur út fyrir að það muni rigna. | Es sieht so aus, als ob es regnen wird. | |
| Ég ákvað að verða eftir þegar hinir fóru í gönguferð. | Ich beschloss zurückzubleiben, als die anderen einen Spaziergang machten. | |
| Ég trúði ekki mínum eigin eyrum þegar ég heyrði þetta. | Ich traute meinen Ohren nicht, als ich das hörte. | |
| Ég var alveg þrumu lostinn þegar ég heyrði þessa frétt. | Ich war ganz verdonnert, als ich diese Nachricht hörte. | |
| Á veturna neytum við meiri fitu en á sumrin. | Im Winter konsumieren wir mehr Fett als im Sommer. | |
| Spáð er slyddu fremur en snjókomu. | Laut Wetterdienst wird es eher Schneeregen als Schnee geben. | |
| Fótboltinn minn er miklu betri en bolti bróður míns. | Mein Fußball ist viel besser als der meines Bruders. | |