| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Í herberginu stendur borð, á því liggja mörg dagblöð. | Im Zimmer steht ein Tisch, darauf liegen viele Zeitungen. | |
| Maður verður að greina nákvæmlega á milli þessara tveggja hugtaka. | Zwischen diesen beiden Begriffen muss man genau differenzieren. | |
| Mér hefur ekki komið dúr á auga í alla nótt. | Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugemacht. | |
| Mér tókst ekki að vekja áhuga hans á áætlunum mínum. | Ich konnte ihn für meine Pläne nicht erwärmen. | |
| Mitt í öllum látunum kom hann auga á pabba sinn. | Inmitten des ganzen Trubels erblickte er seinen Vater. | |
| Nafnlaus vísbending kom lögreglunni á spor gerandans. | Ein anonymer Hinweis führte die Polizei auf die Spur des Täters. | |
| Nærvera yfirmannsins hafði þvingandi áhrif á starfsfólkið. | Die Anwesenheit des Chefs hatte eine bedrückende Wirkung auf die Mitarbeiter. | |
| Neyðin á rætur sínar að rekja til slæms efnahagsástands. | Die Not hat ihren Ausgangspunkt in der schlechten Wirtschaftslage. | |
| Reikna má með því að hálka myndist á vegum. | Es ist damit zu rechnen, dass die Straßen vereisen. | |
| orðtak Segja skal kost og löst á hverjum hlut. | Man soll über jedes Ding die Vor- und Nachteile aussagen. | |
| Sem námsmaður lifði hann á kostnað föður síns. | Als Student lag er noch seinem Vater auf der Tasche. | |
| Tekið var á móti erlendu sendinefndinni í hátíðarsal hallarinnar. | Die ausländische Delegation wurde im Festsaal des Schlosses empfangen. | |
| Til hressingar var boðið upp á bjór, límonaði og ís. | An Erfrischungen reichte man Bier, Limonade und Eis. | |
| Undanfarið hefur hann látið vinnuna reka á reiðanum. | In der letzten Zeit hat er seine Arbeit schleifen lassen. | |
| Varla nokkur vegfarandi virti betlarann á götunni viðlits. | Kaum ein Passant nahm den Bettler auf der Straße wahr. | |
| Vertu kyrr svo ég geti klippt á þér fingurneglurnar. | Halt still, damit ich dir die Fingernägel schneiden kann. | |
| Við ættum að lesa eina bók á mánuði hið minnsta. | Wir sollten mindestens ein Buch pro Monat lesen. | |
| Við höfum upplifað margar breytingar á síðasta áratugi. | Wir haben im Laufe des letzten Jahrzehnts viele Veränderungen erlebt. | |
| Við komum þreytt til baka úr gönguferðinni á hótelið. | Wir kehrten müde von unserer Wanderung ins Hotel zurück. | |
| Við veittum honum eftirför að gatnamótunum svo lítið bara á. | Wir gingen ihm unauffällig bis zur Kreuzung nach. | |
| Vísindamennina greinir á um erfðabreytt matvæli. | Die Wissenschaftler sind sich nicht einig im Hinblick auf gentechnisch veränderte Lebensmittel. | |
| Vöðvar sem maður reynir ekki á rýrna smám saman. | Muskeln, die man nicht beansprucht, bilden sich allmählich zurück. | |
| Það pirrar mig að sjá ruslið á götunum. | Es nervt mich, den Müll auf den Straßen zu sehen. | |
| Það vantar enn örlítið upp á nægan fjölda þátttakenda. | Es fehlen noch ein paar für eine ausreichende Teilnehmerzahl. | |
| Það vantar mikið upp á að samningar takist. | Es fehlt noch viel, bis ein Vertrag zustande kommen kann. | |
| Þarna sérðu ráðhúsið, við hliðina á því er náttúruminjasafnið. | Dort sehen Sie das Rathaus, daneben ist das Naturkundemuseum. | |
| Þegar maður fer yfir fjallaskörð reynir mikið á bremsurnar. | Wenn man Passstraßen fährt, werden die Bremsen stark beansprucht. | |
| Þegar ráðist er á mann verður maður að verja sig. | Wenn man angegriffen wird, muss man sich wehren. | |
| Þú ættir að koma einhverri skikkan á líf þitt. | Du solltest ein wenig Struktur in dein Leben bringen. | |
| orðtak að eiga ekki bót fyrir boruna á sér [dón.] | pleite sein [ugs.] [keinen Flicken vor seinem Arschloch haben] | |
| að benda e-m á e-ð | jdn. auf etw.Akk. stoßen [aufmerksam machen] | |
| að hlusta á e-n/e-ð [fara eftir] | auf jdn./etw. hören [befolgen] | |
| íþr. að senda e-ð á e-n [bolta, knött] | etw. zu jdm. passen [Ball] | |
| að siga e-m á e-n | jdm. jdn. auf den Hals hetzen [ugs.] | |
| að brenna e-n/e-ð á báli | jdn./etw. auf dem Scheiterhaufen verbrennen | |
| að festa e-n/e-ð á filmu | jdn./etw. mit der Kamera festhalten | |
| að gefa e-m kost á e-u | jdm. die Möglichkeit zu etw. bieten | |
| að jafnast á við e-n/e-ð | sich mit jdm./etw. messen können | |
| að koma auga á e-n/e-ð | jdn./etw. entdecken [erkennen können, finden] | |
| að leggja hönd á e-n/e-ð | die Hand auf jdn./etw. legen | |
| að missa áhugann (á e-m/e-u) | das Interesse (an jdm./etw.) verlieren | |
| að missa sjónar á e-m/e-u | jdn./etw. aus den Augen verlieren | |
| að missa trúnna á e-n/e-ð | das Vertrauen in jdn./etw. verlieren | |
| að siga dýri á e-n/e-ð | ein Tier auf jdn./etw. hetzen | |
| að skiptast á e-u (við e-n) | (mit jdm.) etw. tauschen [gegeneinander einwechseln] | |
| að varpa ljósi á e-n/e-ð | ein Schlaglicht auf jdn./etw. werfen | |
| orðtak að brydda (upp) á e-u (við e-n) | etw. (bei jdm.) anschneiden [Thema] | |
| orðtak að brydda (upp) á e-u (við e-n) | etw. (bei jdm.) aufwerfen [Thema] | |
| að fylgja á undan/eftir e-m/e-u | vor/hinter jdm./etw. herziehen | |
| að hafa (miklar) mætur á e-m/e-u | viel von jdm./etw. halten | |