| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég sæki þig á morgun á brautarstöðina. | Ich hole dich morgen am Bahnhof ab. | |
| Eiginkonan á rétt á helmingi arfsins. | Der Ehefrau steht die Hälfte des Erbes zu. | |
| Hann var alltaf á hælunum á henni. | Er war ihr immer auf den Fersen. | |
| Hún er komin á þriðja mánuð á leið. | Sie ist im dritten Monat schwanger. | |
| Strikið yfir það sem á ekki við! [á eyðublöðum] | Nichtzutreffendes bitte streichen! [auf Formularen] | |
| að festa e-ð á bakið á sér | sich etw. auf den Rücken schnallen | |
| á gægjum {adv} [að liggja / standa / vera á gægjum] | auf der Lauer [auf der Lauer liegen] | |
| að kvikna á [það kviknar á e-u] | angehen [etw. geht an] [Licht, Radio] [ugs.] | |
| að lítast (á e-ð) [hafa vissa skoðun (á e-u)] | finden [der Ansicht sein] | |
| að renna á e-ð [renna á rassinn] | auf etw. fallen [weil es rutschig ist] | |
| að gera kanínueyru á e-n [óeiginl.] [á ljósmynd] | jdm. Hasenohren machen [fig.] [auf Fotos] | |
| að ratast satt á munn [e-m ratast satt á munn] | recht haben [jd. hat recht] | |
| Ég klemmdi á mér fingurinn á hurðinni. | Ich quetschte mir den Finger in der Tür. | |
| Fuglarnir fara suður á bóginn á haustin. | Die Vögel ziehen im Herbst in den Süden. | |
| Inga klifrar upp á axlirnar á frænda sínum. | Inge klettert ihrem Onkel auf die Schulter. | |
| Þau bjuggu erlendis á meðan á stríðinu stóð. | Während des Krieges lebten sie im Ausland. | |
| að svelgjast á (e-u) [e-m svelgist á] | sich (an etw.Dat.) verschlucken [jd. verschluckt sich] | |
| að bera á góma [e-ð ber á góma] | zur Sprache kommen [etw. kommt zur Sprache] | |
| Alkóhólisti á það á hættu að missa vinnuna. | Ein Alkoholiker läuft Gefahr, seine Stelle zu verlieren. | |
| Barnið er á háhesti á herðum föður síns. | Das Kind reitet auf den Schultern des Vaters. | |
| Getur þú límt plástur á hnéð á Móniku? | Kannst du Monika ein Pflaster aufs Knie kleben? | |
| Hann hringdi í mig á meðan hann var á leiðinni. | Er hat mich von unterwegs angerufen. | |
| að vera allt á útopnu [það er allt á útopnu] | viel los sein [es ist viel los] | |
| að vera búinn á því [e-r er búinn á því] [talm.] | ausgelaugt sein [jd. ist ausgelaugt] | |
| Aðgöngumiðar voru seldir á svartamarkaði á uppsprengdu verði. | Tickets wurden zu horrenden Preisen auf dem Schwarzmarkt verkauft. | |
| Ég fer á undan, þið getið svo komið á eftir. | Ich gehe vor, ihr könnt dann nachkommen. | |
| Fyrr á öldum voru mörg klaustur á Íslandi. | In früheren Jahrhunderten gab es in Island viele Klöster. | |
| Kennarinn vissi hvernig á að hafa áhrif á unglinga. | Der Lehrer verstand es, die Jugendlichen zu führen. | |
| að hlekkjast á [e-m/e-u hlekkist á] | verunglücken [jdn./etw. verunglückt] | |
| að verða á [e-m verður e-ð á] | unterlaufen [etw. unterläuft jdm.] | |
| að fara (út) á djammið | ausgehen [zum Vergnügen, zum Trinken, Tanzen u. Ä.] | |
| að koma á daginn [e-ð kemur á daginn] | an den Tag kommen [etw. kommt an den Tag] | |
| Bílalest með hjálpargögn er á leið á hamfarasvæðið. | Ein Konvoi mit Hilfsgütern ist auf dem Weg ins Katastrophengebiet. | |
| Er þessi hugmynd enn á sveimi í kollinum á honum? | Geistert diese Idee immer noch durch seinen Kopf? | |
| Hann hefur bætt á sig fimm kílóum á síðasta ári. | Er hat im letzten Jahr fünf Kilo zugenommen. | |
| Hún æfir sig á hverjum degi í tvo klukkutíma á píanó. | Sie übt jeden Tag zwei Stunden Klavier. | |
| Túlkun á Sölku á sviðinu var mjög áhrifarík. | Die Darstellung von Salka auf der Bühne war sehr eindrucksvoll. | |
| Það er skortur á góðum barnabókum á safninu. | Es gibt einen Mangel an guten Kinderbüchern in der Bibliothek. | |
| gras. T | | |
| gras. T | | |
| dýr T | | |
| Við höfðum ákveðið á hittast á Marienplatz. | Wir hatten verabredet, uns am Marienplatz zu treffen. | |
| að ráðast á e-n [dýr ræðst á e-n] | sich auf jdn. stürzen [ein Tier stürzt sich auf jdn.] | |
| að vera á lausu [e-r er á lausu] [ekki bundinn neinum] | zu haben sein [jd. ist zu haben] | |
| trúarbr. Verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni. | Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. [Vaterunser] | |
| Þátttakendur á námskeiðinu verða að sjá sér sjálfir fyrir mat á kvöldin. | Die Kursteilnehmer müssen sich abends selbst verköstigen. | |
| að fá á e-n [e-ð fær á e-n] | jdm. nahegehen [etw. geht jdm. nahe] | |
| að sjá e-ð á andlitinu á e-m | jdm. etw. an der Nasenspitze ansehen [hum.] | |
| að vera skráður á nafn e-s / á e-n | auf jds. Namen / auf jdn. laufen | |
| Hjúkrunarkonan hafði rekið sprautuna á kaf í lærið á honum. | Die Schwester hatte ihm die Spritze in den Oberschenkel gehauen. | |