| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég get vel skilið áhyggjur þínar. | Ich kann deine Bedenken gut verstehen. | |
| Hvað get ég gert fyrir þig? | Was kann ich für dich tun? | |
| Þetta get ég ekki leyft ykkur. | Das kann ich euch nicht erlauben. | |
| Ég get ekki gert margt í einu. | Ich kann mich nicht zerreißen. | |
| Ég get ekki spilað kassettur lengur. | Kassetten kann ich nicht mehr abspielen. | |
| Þessum veitingastað get ég mælt með. | Dieses Restaurant kann ich nur empfehlen. | |
| Get ég fengið að hringja hjá þér? | Kann ich mal dein Telefon benutzen? | |
| Get ég tekið skilaboð til hans/hennar? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| Ég get ekki lengur unnið þessa vinnu. | Ich schaffe diese Arbeit nicht mehr. | |
| Hvar get ég látið framkalla filmuna? | Wo kann ich den Film entwickeln lassen? | |
| Ég get ekki verið án ritarans míns. | Ich kann meine Sekretärin nicht entbehren. | |
| Ég get varla beðið eftir fríinu mínu. | Ich kann meinen Urlaub kaum erwarten. | |
| Hvað get ég gert fyrir þig? [í verslun] | Was wünschen Sie? [im Laden] | |
| Hvernig get ég nokkurn tíma þakkað þér? | Wie kann ich Ihnen das jemals danken? | |
| Ég get hvorki lesið nótur né sungið. | Ich kann weder Noten lesen noch singen. | |
| Ég get þó altént boðið ykkur kaffi. | Ich kann euch aber zumindest Kaffee anbieten. | |
| Ég get aldrei þekkt þau bæði í sundur. | Ich kann die beiden nie unterscheiden. | |
| Ég get unnið þessa vinnu aukalega (með öðru). | Diese Arbeit kann ich nebenbei tun. | |
| Ég get ekki veitt mér þennan munað. | Diesen Luxus kann ich mir nicht leisten. | |
| Það get ég engan veginn ímyndað mér! | Das kann ich mir gar nicht vorstellen! | |
| Ég get ekki farið út í einstök atriði. | Ich kann nicht auf Einzelheiten eingehen. | |
| Mig langar vissulega, en ég get ekki. | Ich möchte ja, aber ich kann nicht. | |
| Get ég fengið lánaðan smápening hjá þér? | Könnte ich mir bei dir etwas Geld pumpen? | |
| Ég get ekki lagt blessun mína yfir framkomu hans. | Ich kann sein Benehmen nicht billigen. | |
| Ég get alltaf reitt mig á foreldra mína. | Auf meine Eltern kann ich immer zählen. | |
| Ég get lofað þér því að þér skjátlaðist. | Ich garantiere dir, du hast dich geirrt. | |
| Ég get ekki erft þetta við þig. | Ich kann dir das nicht übel nehmen / übelnehmen. | |
| Ég get ekki lagt blessun mína yfir ákvörðun þína. | Ich kann Ihren Entschluss nicht billigen. | |
| Ég get ekki lagt blessun mína yfir þessa þróun. | Ich kann diese Entwicklung nicht gutheißen. | |
| Ég get varla haldið augunum opnum fyrir þreytu. | Mir fallen schon vor Müdigkeit die Augen zu. | |
| Héðan get ég séð yfir allan salinn. | Von hier aus kann ich den ganzen Saal einsehen. | |
| Þeim sem ég get hjálpað, hjálpa ég gjarnan. | Wem ich helfen kann, dem helfe ich gerne. | |
| Hvernig hefur þú það? - Ég get ekki kvartað! | Wie geht es dir? - Ich kann nicht klagen! | |
| Ég get ekki lagt allar þessar tölur á minnið. | Ich kann diese Zahlen nicht alle behalten. | |
| Ef þú hjálpar mér get ég leyst verkefnið. | Wenn du mir hilfst, kann ich die Aufgabe lösen. | |
| Úr þessari fjarlægð get ég ekki greint tölurnar. | Aus dieser Entfernung kann ich die Zahlen nicht erkennen. | |
| Ég get ekki alveg gert mér grein fyrir hvernig ... | Es ist für mich nicht ganz nachvollziehbar, wie ... | |
| Ég get sko alveg haldið þessari fregn fyrir mig. | Ich kann diese Neuigkeit sehr wohl für mich behalten. | |
| Hvenær get ég helst náð í þig á skrifstofunni? | Wann kann ich Sie im Büro am besten erreichen? | |
| Ég get ekki annað en viðurkennt fyrir sjálfri mér að ... | Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ... | |
| Ég get tekið heils hugar undir það sem þú segir. | Was du sagst, kann ich voll und ganz unterschreiben. | |
| Ég get ekki útskýrt fyrir þér allt efnaferlið núna. | Ich kann dir jetzt nicht diesen ganzen chemischen Prozess auseinandersetzen. | |
| Mig vantar snaga, sem ég get hengt frakkann á. | Ich brauche einen Haken, woran ich den Mantel hängen kann. | |
| Mig langar líka að prófa hvort ég get þetta. | Ich möchte auch einmal versuchen, ob ich das schon kann. | |
| Ég get ekki stillt mig um að benda á að ... | Ich kann es mir nicht versagen, darauf hinzuweisen, dass ... | |
| Ég get ekki að því gert að finnast að ... | Ich werde das Gefühl nicht los, dass ... | |
| Ég get í mesta lagi lánað þér 20 evrur. | Ich kann dir höchstens 20 Euro leihen. | |
| Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða. | Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss. | |
| trúarbr. ... kjark til að breyta því sem ég get breytt ... [Æðruleysisbænin] | ... den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet] | |
| Ég get lofað þér að þessi vara er af miklum gæðum. | Ich garantiere Ihnen, dass dieses Produkt von hoher Qualität ist. | |