| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Í liðinni viku á hún þá þegar að hafa íhugað afsögn sína. | In der vergangenen Woche soll sie bereits ihren Rücktritt erwogen haben. | |
| Þegar hún ætlaði að hlaupa í burtu greip hann um handlegginn á henni. | Als sie weglaufen wollte, hielt er sie am Arm zurück. | |
| Hann brást við yfirvofandi brottrekstri á undan þar eð hann sagði upp sjálfur. | Er kam dem drohenden Rauswurf zuvor, indem er selbst kündigte. | |
| Ekki reka svona á eftir mér, hraðar get ég ekki unnið! | Jag(e) mich doch nicht so, schneller schaffe ich die Arbeit nicht! | |
| Hvað er að þér? Þessi leti á alls ekki við þig! | Was ist denn mit dir? Diese Faulheit passt gar nicht zu dir! | |
| Af því að flugvélinni seinkaði komst ég ekki á tónleikana. | Dadurch, dass das Flugzeug Verspätung hatte, kam ich nicht mehr rechtzeitig ins Konzert. | |
| Mér tekst ekki að vista myndirnar mínar á harða diskinn. | Ich bringe es nicht auf die Reihe, meine Bilder auf der Festplatte abzuspeichern. | |
| Það vantaði ekki mikið upp á að ég gæfi honum utan undir. | Es fehlte nicht viel und ich hätte ihm eine Ohrfeige gegeben. | |
| Eftir að hann hafði skrifað bréfið fór hann með það á posthúsið. | Nachdem er den Brief geschrieben hatte, brachte er ihn zur Post. | |
| Hann vildi ekki svara mér og skýldi sér á bak við afsökun. | Er wollte mir nicht antworten und verschanzte sich hinter einer Ausrede. | |
| Gott lundarfar samstarfsmanna hennar hafði jákvæð áhrif á hana við vinnuna. | Die gute Stimmung ihrer Kollegen hat sie bei der Arbeit positiv beeinflusst. | |
| Á sumrin flytja hirðarnir sig með hjarðir sínar upp í fjöllin. | Im Sommer ziehen die Hirten mit ihren Herden hinauf in die Berge. | |
| trúarbr. Faðir vor, þú sem ert á himnum ... | Vater unser im Himmel, ... [Gegenwärtige ökumenische Fassung, erarbeitet durch die Arbeitsgemeinschaft für liturgische Texte <ALT>, 1970] | |
| Hann féll á prófinu þar sem hann hafði ekki lært nóg. | Er hat die Prüfung nicht bestanden, weil er nicht genug gelernt hat. | |
| Vandamálið stafar af skorti á hollri næringu og líkamlegri hreyfingu. | Das Problem ergibt sich aus dem Mangel an gesunder Ernährung und körperlicher Aktivität. | |
| Fyrst þarf ég að borða eitthvað og á eftir ætla ég að sofa. | Erst muss ich etwas essen und hinterher will ich schlafen. | |
| Þegar hann stóð á fætur ruddi hann glasinu um koll með olnboganum. | Als er aufstand, hat er das Glas mit seinem Ellenbogen umgeschmissen. | |
| Á leið okkar urðum við að krækja fyrir nokkrar tjarnir og mýrarsvæði. | Wir mussten auf unserem Weg mehrere Teiche und ein Sumpfgebiet umgehen. | |
| Hann tók í hönd hennar og leiddi hana út á svalirnar. | Er ergriff sie bei der Hand und führte sie auf den Balkon. | |
| Hann hafði það á tilfinningunni að hann væri ekki einn í herberginu. | Er hatte das Gefühl, als sei er nicht allein im Zimmer. | |
| Leikkonan þarf að ná einbeitingu áður en hún fer á sviðið. | Die Schauspielerin muss sich erst sammeln, bevor sie auf die Bühne geht. | |
| Sá hængur er á að fátt er vitað um tilvonandi borgarstjóra. | Der Haken daran ist, dass man über den zukünftigen Bürgermeister wenig weiß. | |
| að koma óorði á e-n/e-ð (hjá e-m) | jdn./etw. (bei jdm.) in Verruf bringen | |
| að koma óorði á e-n/e-ð (hjá e-m) | jdn./etw. (bei jdm.) in Misskredit bringen | |
| að skella (með e-ð) á e-u | (mit etw.) gegen etw. prallen | |
| Á Íslandi eru um 320.000 íbúar. | Island hat ca. 320.000 Einwohner. | |
| að hefta e-ð (á / við e-ð) | etw. (an etw.Akk.) heften | |
| að rjóða e-u (á e-ð) [gamalt] | etw. (auf etw.Akk.) schmieren | |
| að skrifa e-ð á (e-ð) | etw. (an etw.Dat./Akk.) anschreiben | |
| að borga (e-ð) inn á (e-ð) | (etw.) (auf etw.Akk.) einzahlen | |
| Upparnir sitja oft á Kaffi Rex. | Im Café Rex sitzen oft die Yuppies. | |
| að þræða e-ð upp á e-ð | etw. auf etw.Akk. fädeln | |
| að skipta á e-u fyrir e-ð | etw. gegen etw.Akk. tauschen | |
| að vefja e-u upp (á e-ð) | etw. (auf etw.Akk.) aufrollen | |
| að birta e-ð (á e-u) | etw. (an etw.Dat./Akk.) anschlagen | |
| að yfirfæra e-ð (á e-ð) | etw. (auf etw.) übertragen [auch fig.] | |
| fjár. að greiða (e-ð) inn á (e-ð) | (etw.) (auf etw.Akk.) einzahlen | |
| að festa e-ð (á / við e-ð) | etw. (an etw.Dat.) festmachen | |
| að skrúfa e-ð á (e-ð) | etw. (an etw.Dat./Akk.) anschrauben | |
| að kalla á e-ð [e-ð kallar á e-ð] | etw. erfordern | |
| fjár. að leggja (e-ð) inn (á e-ð) | (etw.) (auf etw.Akk.) einzahlen | |
| Ferðamennirnir fara á land í Radolfzell. | Die Touristen gehen in Radolfzell an Land. | |
| að spóla e-u upp á e-ð | etw. auf etw.Akk. spulen | |
| að setja e-ð á (e-ð) | etw. (an etw.Dat./Akk.) ansetzen | |
| að sulla (e-u) (niður) (á e-ð) | (etw.) (auf etw.Akk.) kleckern | |
| Hann er á leiðinni til München núna. | Er ist gerade nach München unterwegs. | |
| að hafa e-ð á móti e-u | etw. gegen etw. einzuwenden haben | |
| að heimfæra e-ð upp á e-ð | von etw. auf etw. schließen | |
| að líma e-ð á (e-ð) | etw. (an etw.Dat./Akk.) ankleben | |
| að setja (e-ð) út á e-ð | etw. (an etw.Dat.) monieren | |