 | Icelandic  | German |  |
| – |
 | Búðin varð gjaldþrota. | Der Laden machte Pleite. |  |
 | Hann varð ágengur. | Er wurde aufdringlich. |  |
 | Hann varð eftir. | Er blieb zurück. |  |
 | Maðurinn varð nærgöngull. | Der Mann wurde zudringlich. |  |
 | Mér varð á. | Ich machte einen Fehler. |  |
 | orðtak úr varð að ... | das Endergebnis war, dass ... |  |
4 Words: Others |
 | Ég varð óskaplega glaður. | Ich habe mich unheimlich gefreut. |  |
 | Honum varð skyndilega óglatt. | Ihm wurde plötzlich übel. |  |
 | Hvernig varð jörðin til? | Wie ist die Erde entstanden? |  |
5+ Words: Others |
 | Aðeins glöggt mat hans á aðstæðum var því að þakka að ekkert óhapp varð. | Nur seiner scharfsichtigen Einschätzung der Situation war es zu verdanken, dass kein Unglück passierte. |  |
 | Áfengið varð henni að falli. | Der Alkohol war ihr Untergang. |  |
 | Árið 1944 varð Ísland lýðveldi. | Im Jahr / Jahre 1944 wurde Island eine Republik. |  |
 | Bakpokinn hans varð eftir í lestinni. | Sein Rucksack blieb im Zug liegen. |  |
 | Bíllinn varð að stoppa skyndilega. | Das Auto musste plötzlich halten. |  |
 | Bilun í hreyfli varð þess valdandi að fluginu var frestað. | Ein Triebwerkschaden verursachte eine Verspätung des Fluges. |  |
 | Bílvelta varð á Reykjanesbraut um klukkan hálf átta í morgun, austan við Voga. | Ein Auto hat sich heute morgen um halb acht auf der Reykjanesbraut östlich von Vogar überschlagen. |  |
 | jarð. Borgin varð illa úti í jarðskjálftanum. | Die Stadt wurde schwer von dem Erdbeben getroffen. |  |
 | Bréfið varð eftir í Kiel. | Der Brief blieb in Kiel liegen. |  |
 | Eftir óveðrið óx áin og varð að beljandi stórfljóti. | Nach dem Unwetter schwoll der Fluss zu einem reißenden Strom. |  |
 | Eftir stríðið varð fólkið að vera án margra hluta. | Nach dem Krieg mussten die Menschen vieles entbehren. |  |
 | Ég varð að beita mig hörðu til að drekka úr glasinu. | Ich musste mich zwingen, aus dem Glas zu trinken. |  |
 | Ég varð að finna eitthvert úrræði á stundinni. | Ich musste sofort eine Lösung finden. |  |
 | Ég varð að flýta mér talsvert til þess að koma ekki of seint. | Ich musste mich ziemlich schicken, um nicht zu spät zu kommen. |  |
 | Ég varð að stilla mig um að hlæja ekki upphátt. | Ich musste an mich halten, um nicht laut loszulachen. |  |
 | Ég varð stjarfur af hræðslu. | Ich erstarrte vor Schreck. |  |
 | Ég varð þess áskynja að eitthvað stemmdi ekki alveg. | Ich spürte, dass irgendetwas nicht stimmte. |  |
 | Fjallgöngumaðurinn varð að gefast upp. | Der Bergsteiger musste aufgeben. |  |
 | Fyrir nokkrum árum varð ægilegur eldsvoði í miðbænum. | Vor einigen Jahren gab es eine verheerende Feuersbrunst in der Stadt. |  |
 | Hann var þrjú ár í iðnnámi og varð trésmiður. | Er machte eine dreijährige Lehre und wurde Tischler. |  |
 | Hann varð að bíða í tvo tíma. | Er musste zwei Stunden warten. |  |
 | Hann varð að fella tréð. | Er musste den Baum fällen. |  |
 | Hann varð að halda sig í rúminu. | Er musste im Bett bleiben. |  |
 | Hann varð að sætta sig við ákvörðunina. | Er musste die Entscheidung schlucken. |  |
 | Hann varð að snúa við þegar stutt var í toppinn þar sem hjarta hans starfaði ekki lengur eðlilega. | Er musste kurz vor dem Gipfel umkehren, weil sein Herz nicht mehr mitmachte. |  |
 | Hann varð að taka tækið í sundur því að það virkaði ekki lengur. | Er musste den Apparat auseinandernehmen, weil er nicht mehr funktionierte. |  |
 | Hann varð að þola hræðilegan sársauka. | Er musste furchtbare Schmerzen ertragen. |  |
 | Hann varð ákaflega ástfanginn af stúlkunni. | Er hatte sich heftig in das Mädchen verliebt. |  |
 | Hann varð ástfanginn af fallegri stúlku. | Er verguckte sich in ein hübsches Mädchen. |  |
 | Hann varð fyrir alvarlegu slysi sem kostaði hann næstum því lífið. | Er erlitt einen ernsten Unfall, der ihn / [seltener] ihm fast das Leben kostete. |  |
 | Hann varð fyrir þungu áfalli. | Er erlitt einen schweren Schock. |  |
 | Hann varð Íslandsmeistari í sundi. | Er gewann die isländische Meisterschaft im Schwimmen. |  |
 | Hann varð mér fyrri til. | Er ist mir zuvorgekommen. |  |
 | Hann varð sár út í mig út af þessum brandara. | Diesen Scherz hat er mir sehr verübelt. |  |
 | Hann varð sér úti um aðra menntun - sem fjármálaráðgjafi. | Er machte eine Umschulung - zum Finanzberater. |  |
 | Hann varð síðar aðsópsmikill stjórnmálamaður. | Er wurde später ein imponierender Politiker. |  |
 | Hann varð sjálfur að sjá um það. | Er musste sich selbst darum kümmern. |  |
 | Hann varð undir í leiknum. | Er unterlag im Spiel. |  |
 | Hann varð úti í óveðri á fjöllum. | Er erfror während eines Sturms in den Bergen. |  |
 | Hann varð þó að viðurkenna að ... | Er musste doch einräumen, dass ... |  |
 | Henni varð mikið um þessar fréttir. | Sie war von der Nachricht geschockt. |  |