| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Vindurinn feykir blöðunum á undan sér. | Der Wind treibt die Blätter vor sich her. | |
| Þessi planta finnst aðeins við ströndina. | Diese Pflanze kommt nur an der Küste vor. | |
| að bjarga e-m frá því að gera mistök | jdn. vor einem Fehler behüten | |
| að eiga við ramman reip að draga | ein hartes Stück Arbeit vor sich haben | |
| að falla á kné (frammi fyrir e-m) | (vor jdm.) auf die Knie fallen | |
| að leggja bílnum beint fyrir framan húsið | das Auto direkt vor dem Haus parken | |
| að planta sér niður fyrir framan innganginn [talm.] | sich vor den Eingang pflanzen [ugs.] | |
| orðtak að skíta í buxurnar af hræðslu | sich vor Angst in die Hose scheißen [vulg.] | |
| e-r nær ekki andanum (af undrun) {verb} | jdm. bleibt (vor Erstaunen) die Luft weg | |
| Hann dregur bangsann sinn fram undan sófanum. | Er zieht seinen Teddy unter dem Sofa vor. | |
| Hann sér ekki handa sinna skil. | Er sieht die eigene Hand nicht vor den Augen. | |
| Hann veitti mér ofanígjöf frammi fyrir öllu fólkinu. | Er hat mich vor allen Leuten abgekanzelt. | |
| Hún einsetti sér að hætta að reykja. | Sie nahm sich vor, mit dem Rauchen aufzuhören. | |
| Hún gerði sig að fífli fyrir framan allt fólkið. | Sie blamierte sich vor allen Leuten. | |
| Kennarinn okkar tekur stúlkurnar fram yfir drengina. | Unser Lehrer bevorzugt die Mädchen vor den Jungen. | |
| Kennslukonan tekur alltaf uppáhaldsnemendur sína fram yfir hina. | Die Lehrerin zieht ihre Lieblingsschüler immer vor. | |
| Náföl af hræðslu spratt hún á fætur. | Bleich vor Schreck fuhr sie in die Höhe. | |
| Þarftu alltaf að beygja þig fyrir honum? | Musst du dich denn immer vor ihm erniedrigen? | |
| Þér finnst þú sjálfur víst vera afskaplega sniðugur? | Du kommst dir wohl sehr schlau vor? | |
| Þú átt enn allt lífið fyrir höndum. | Du hast noch dein ganzes Leben vor dir. | |
| Ég ætla mér að heimsækja hana um helgina. | Ich habe vor, sie am Wochenende zu besuchen. | |
| Ég get varla haldið augunum opnum fyrir þreytu. | Mir fallen schon vor Müdigkeit die Augen zu. | |
| Ég legg til að við förum heim núna. | Ich schlage vor, wir gehen jetzt nach Hause. | |
| Hann vinnur eftir sem áður hjá þessu fyrirtæki. | Er arbeitet nach wie vor in dieser Firma. | |
| Héðan var mikil sjósókn í fyrndinni. | Vor langer Zeit wurde hier Fischerei im großen Stil betrieben. | |
| Hefurðu hugmynd við hvern þú ert að fást? | Wissen Sie überhaupt, wen Sie vor sich haben? | |
| Hún lagði bréf fyrir yfirmanninn til undirskriftar. | Sie legte dem Chef einen Brief zur Unterschrift vor. | |
| Hvort viltu heldur te eða kaffi í morgunmat? | Ziehen Sie Tee oder Kaffee zum Frühstück vor? | |
| Leigusalinn minn sagði mér upp fyrir tveimur vikum. | Mein Vermieter hat mir vor zwei Wochen gekündigt. | |
| Undirskrift samningsins átti sér stað að lögbókandanum viðstöddum. | Die Unterzeichnung des Vertrags erfolgte vor dem Notar. | |
| Vísindamennirnir sóttu hægt fram í gengum frumskóginn. | Die Forscher drangen nur langsam durch den Urwald vor. | |
| Þau fluttu hingað núna fyrir stuttu frá Hamborg. | Sie sind erst vor kurzem aus Hamburg hergezogen. | |
| Sebastian er fullur sjálfstrausts. | Sebastian strotzt vor Selbstbewusstsein. | |
| að óttast e-n/e-ð | vor jdm./etw. zittern | |
| löðrandi af e-u / í e-u {adj} | triefend vor etw. | |
| Er hann hræddur við drauga? | Hat er Angst vor Geistern? | |
| að hræðast (e-n/e-ð) | sich (vor jdm./etw.) fürchten | |
| að hlaupa undan e-m/e-u | vor jdm./etw. ausreißen | |
| að hlaupa undan e-m/e-u | vor jdm./etw. weglaufen | |
| að hörfa (undan e-m/e-u) | (vor jdm./etw.) zurückweichen | |
| að láta undan e-m/e-u | (vor) jdm./etw. weichen | |
| að lýsa e-u (fyrir e-m) | etw. (vor jdm.) ausbreiten | |
| Hann er hræddur við dauðann. | Er hat Furcht vor dem Tod. | |
| Hann er hræddur við hundinn. | Er hat Angst vor dem Hund. | |
| að drepast úr e-u [talm.] [hræðslu, þorsta, leiðindum] | vor etw.Dat. sterben [ugs.] [Angst, Durst, Langweile] | |
| að drepast úr e-u [talm.] [leiðindum o.s.frv.] | vor etw.Dat. umkommen [ugs.] [Langweile usw.] | |
| Á sumrin byrjar kennslan tíu mínútur fyrir átta. | Im Sommer beginnt der Unterricht um zehn vor acht. | |
| Eftir morgunmatinn tóku þau fyrst garðvinnuna fyrir. | Nach dem Frühstück nahmen sie sich zuerst die Gartenarbeit vor. | |
| Ég fer á undan, þið getið svo komið á eftir. | Ich gehe vor, ihr könnt dann nachkommen. | |
| Ég legg til að við frestum þessu til morguns. | Ich schlage vor, wir verschieben das auf morgen. | |