| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| ekki er hægt að reiða sig á e-n/e-ð | auf jdn./etw. ist kein Verlass | |
| að loka dýr inni (á e-u / í e-u) | ein Tier (in etw. [Dat./Akk.]) einsperren | |
| orðtak að segja e-ð upp í opið geðið á e-m | jdm. etw. offen ins Gesicht sagen | |
| að draga e-n á e-u þar til í næstu viku | jdn. auf nächste Woche vertrösten | |
| að hafa ekkert út á e-n/e-ð að setja | nichts an jdm./etw. auszusetzen haben | |
| Hann getur ekki horft á þegar einhver er barinn. | Er kann nicht hinsehen, wenn jemand geschlagen wird. | |
| Það er enn óvíst hvort hann kemur á morgun. | Es ist noch ungewiss, ob er morgen kommt. | |
| Það hefur ekkert upp á sig að ræða það frekar. | Es ist sinnlos, noch länger zu diskutieren. | |
| Það borgar sig klárlega að fara á Zugspitze. | Es lohnt sich unbedingt, auf die Zugspitze zu fahren. | |
| Ég hef bara 10 evrur á mér - dugir það? | Ich habe nur 10 Euro dabei - genügt das? | |
| Sonur minn lítur stundum á sig sem fulltíða mann. | Mein Sohn fühlt sich manchmal schon als Mann. | |
| Hún hljóp upp um hálsinn á mér. [um barn] | Sie ist mir um den Hals gefallen. [Kind] | |
| að semja við kaupmann um verð á teppi | mit einem Händler um den Preis eines Teppichs handeln | |
| Þegar hann öskraði á yfirmann sinn, gekk hann of langt. | Als er seinen Chef anschrie, ist er wohl zu weit gegangen. | |
| Ökumenn verða að sýna fyllstu aðgætni á þjóðvegum Vestfjarða. | Autofahrer müssen äußerste Vorsicht auf den Landstraßen in den Westfjorden walten lassen. | |
| Bíllinn skautaði á hálli akbrautinni og skall á vegriðið. | Das Auto schlitterte auf der glatten Fahrbahn und prallte gegen die Leitplanke. | |
| Hið tiltölulega milda loftslag á Írlandi er Golfstrauminum að þakka. | Das relativ milde Klima in Irland ist dem Golfstrom zu verdanken. | |
| Að líta á stríðið sem ævintýri þýðir að gera lítið úr því. | Den Krieg als Abenteuer zu nehmen, heißt ihn verniedlichen. | |
| Stjórnmálamaðurinn hafði ritað nafn sitt á spjöld hinnar gullnu bókar borgarinnar. | Der Politiker hatte sich im Goldenen Buch der Stadt verewigt. | |
| Foreldrarnir lágu í rúminu og barnið lagðist á milli þeirra. | Die Eltern lagen im Bett und das Kind legte sich zwischendrein. | |
| Mennirnir eru báðir talsvert slasaðir en eru á batavegi. | Die Männer wurden schwer verletzt, sind aber auf dem Weg der Besserung. | |
| Það er aðeins einn galli á gjöf Njarðar - okkur vantar peningana. | Die Sache hat nur einen Haken - uns fehlt das Geld. | |
| Þú ættir að vera löngu búinn. Á hverju strandar? | Du solltest doch schon längst fertig sein. Woran hängt es denn noch? | |
| Hann hægði á bílnum rétt áður en kom að rauðu ljósi. | Er bremste den Wagen gerade noch vor der roten Ampel. | |
| Hann réðst á manninn og kýldi hann í magann. | Er griff den Mann an und schlug ihn / ihm in den Bauch. | |
| Honum finnst þurfa meira mótvægi við íhaldsflokkinn á þinginu. | Er hält ein stärkeres Gegengewicht zu den Konservativen im Parlament für notwendig. | |
| Hann notaði þig bara til að hefna sín á henni. | Er hat dich nur benutzt, um sich an ihr zu rächen. | |
| Hann hafði enga trú á sjálfum sér því að ekkert tókst hjá honum. | Er war ganz mutlos, weil ihm nichts gelang. | |
| Hann furðaði sig á því að svo margt fólk væri þarna. | Er wunderte sich darüber, dass so viele Leute da waren. | |
| Það er óhjákvæmilegt að gera sig óhreinan á þessari vinnu. | Es ist unvermeidlich, dass man sich bei dieser Arbeit schmutzig macht. | |
| Má ég benda á að hér er bannað að reykja? | Gestatten Sie mir den Hinweis, dass das Rauchen hier verboten ist? | |
| Ég hef það á tilfinningunni að eitthvað vanti í líf mitt. | Ich habe das Gefühl, dass in meinem Leben etwas fehlt. | |
| Ég hafði á tilfinningunni að henni liði ekki mjög vel. | Ich hatte den Eindruck, dass es ihr nicht so gut geht. | |
| Sólbrúnkan á henni er ekki ekta, heldur kemur hún úr sólbaðstofunni. | Ihre Sonnenbräune ist nicht echt, sondern stammt aus dem Solarium. | |
| Á miðöldum voru konur, sem taldar voru nornir, pyntaðar grimmilega. | Im Mittelalter wurden Frauen, die man für Hexen hielt, grausam gefoltert. | |
| Maður getur hringt í lækninn á milli kl. níu og tíu. | Man kann den Arzt zwischen neun und zehn Uhr anrufen. | |
| Tölvan mín hefur þurft langan tíma til að ræsa sig upp á síðkastið. | Mein Computer braucht neuerdings so lange zum Hochfahren. | |
| Ertu á því að honum takist að finna sér nýja vinnu? | Meinst du, er schafft es, einen neuen Job zu finden? | |
| Þess má geta að hegðun hennar kom mér ekkert sérstaklega á óvart. | Nebenbei gesagt, hat mich ihr Verhalten nicht sonderlich überrascht. | |
| Hana langar að fara í ferðalag en hún á enga peninga. | Sie möchte eine Reise machen, aber sie hat kein Geld. | |
| Hún var ekki á því að láta þetta óréttlæti áfram yfir sig ganga. | Sie war nicht gesonnen, diese Ungerechtigkeit weiter hinzunehmen. | |
| Reiddu þig aldrei á tölfræði sem þú hefur ekki sjálfur falsað. | Traue nie einer Statistik, die du nicht selbst gefälscht hast. | |
| Hvernig á ég að verða mér út um peninga fyrir fríið? | Wie soll ich mir das Geld für den Urlaub beschaffen? | |
| að heyrast á e-m [e-ð heyrist á e-m] | jdm. etw. anhören [man hört jdm. etw. an] | |
| að ala á hatri (á e-m/e-u) [með því að hrópa ókvæðisorð] | (gegen jdn./etw.) hetzen | |
| að snúa e-ð úr hendinni / út úr höndunum á e-m | jdm. etw. aus der Hand winden | |
| að deila hart á e-n/e-ð [á opinberum vettvangi] | jdn./etw. an den Pranger stellen [fig.] | |
| að finna ekkert til að setja út á e-n/e-ð | nichts an jdm./etw. auszusetzen finden | |
| Hann er allan daginn að hlusta á þessa háværu tónlist. | Den ganzen Tag hört er diese laute Musik. | |
| Fyrsti maí á þessu ári kemur upp á fimmtudegi. | Der erste Mai fällt dieses Jahr auf einen Donnerstag. | |