| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Gagnrýni hennar beindist fyrst og fremst gegn eldri samstarfsmönnum. | Ihre Kritik richtete sich vor allem gegen die älteren Kollegen. | |
| Hún sakaði hann um að hafa ekki hjálpað henni. | Sie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen habe. | |
| Hún stakk upp á því að þau fari saman út að borða. | Sie schlug vor, gemeinsam essen zu gehen. | |
| Listaverkin voru flutt til þess að verja þau gegn sprengjuárásum. | Die Verlagerung der Kunstgegenstände diente dem Schutz vor Bombenangriffen. | |
| Loftið í eldhúsinu var orðið blakkt af gömlu sóti. | Die Decke in der Küche war schwarz vor altem Ruß. | |
| Við getum ekki framleitt nýja bílinn fyrr en í vor. | Wir können das neue Auto erst ab Frühjahr produzieren. | |
| Vinsamlegast gefðu þig fram við starfsmannastjórann með prófskírteinin þín. | Bitte stellen Sie sich mit Ihren Zeugnissen beim Personalchef vor! | |
| Það ískraði í dekkjunum þegar bíllinn nam staðar við umferðarljósin. | Mit quietschenden Reifen hielt der Wagen vor der Ampel. | |
| Þetta hefðir þú átt að segja mér fyrir löngu. | Das hättest du mir vor langer Zeit schon sagen sollen! | |
| Þótt hann væri karlmenni var hann samt myrkfælinn. | Obwohl er ein Mann war, hatte er Angst vor der Dunkelheit. | |
| Ég er hræddur um að við förum fram úr fjárhagsáætluninni fyrir jólin. | Ich fürchte, wir überschreiten das Budget vor Weihnachten. | |
| Ekki er sopið kálið þó í ausuna sé komið. [máltæki] | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. [Redensart] | |
| Hann hopaði á hæl þegar einhver stóð skyndilega fyrir framan hann. | Er schrak zurück, als plötzlich jemand vor ihm stand. | |
| Hann sakaði mig um að hafa verið dónalegur við sig. | Er warf mir vor, ich wäre unhöflich zu ihm gewesen. | |
| Við höfðum vandlega vegið og metið kosti og galla áætlunarinnar. | Wir hatten die Vor- und Nachteile des Plans sorgfältig erwogen. | |
| Þú getur ekki bara lokað þig af frá umheiminum! | Du kannst dich doch nicht vor dem Rest der Welt abschotten! | |
| Fjölskylda hennar fluttist til Ástralíu fyrir 100 árum. | Ihre Familie ist vor 100 Jahren in Australien eingewandert. | |
| Í bræði sinni reif hann bréfið í tætlur. | Vor Wut riss er den Brief in tausend Stücke. | |
| Hann hægði á bílnum rétt áður en kom að rauðu ljósi. | Er bremste den Wagen gerade noch vor der roten Ampel. | |
| að fela e-n/e-ð (fyrir e-m) | jdn./etw. (vor jdm.) verstecken | |
| að vara (e-n) við e-m/e-u | (jdn.) vor jdm./etw. warnen | |
| að vernda e-n (fyrir e-m/e-u) | jdn. (vor jdm./etw.) beschützen | |
| Á morgun á ég að koma sem vitni fyrir rétt. | Morgen soll ich als Zeuge vor Gericht erscheinen. | |
| Á morgun fer ég í próf sem ég kvíði töluvert fyrir. | Morgen habe ich eine Prüfung, vor der ich mich ziemlich fürchte. | |
| Áður en þau lögðu upp í ferðina birgðu þau sig upp af nesti. | Vor der Reise haben sie sich mit Proviant versehen. | |
| Ég verð víst að setjast á rassinn fyrir prófið (og læra). | Ich muss mich wohl vor der Prüfung auf den Hintern setzen. | |
| Fyrir kaupin langar mig aðeins að ráðfæra mig við konuna mína. | Vor dem Kauf möchte ich mich noch mit meiner Frau beratschlagen. | |
| Hann missir af tækifærinu að hringja í vin sinn fyrir brottförina. | Er verpennt die Gelegenheit, seinen Freund vor der Abfahrt noch anzurufen. | |
| Maður verður að velja akrein í tæka tíð áður en komið er að gatnamótum. | Man muss sich vor der Kreuzung rechtzeitig einordnen. | |
| að bregða (við e-ð) [e-m bregður við e-ð] | sich (vor etw.) erschrecken [jd. erschreckt sich vor etw.] | |
| Liðið er við það að falla í 2. deild. | Die Mannschaft steht vor dem Abstieg in die 2. Liga. | |
| Vinsamlegast mætið hér aftur 15 mínútum fyrir byrjun sýningarinnar. | Bitte finden Sie sich 15 Minuten vor Veranstaltungsbeginn hier wieder ein. | |
| trúarbr. Faðir vor, þú sem ert á himnum ... | Vater unser im Himmel, ... [Gegenwärtige ökumenische Fassung, erarbeitet durch die Arbeitsgemeinschaft für liturgische Texte <ALT>, 1970] | |
| að beita e-u fyrir e-ð [hesti] | etw. vor etw. einspannen | |
| Gígarnir mynduðust við eldgos fyrir u.þ.b. 2500 árum. | Die Krater bildeten sich bei einem Vulkanausbruch vor ca. 2500 Jahren. | |
| Talið er að dýrgripirnir hafi verið fluttir burt þá er stríðið var enn ekki hafið. | Die Kunstschätze wurden angeblich noch vor dem Krieg fortgeschafft. | |
| Þessi dýr hafa verið friðuð til þess að bjarga þeim frá útrýmingu. | Man hat diese Tiere geschützt, um sie vor der Ausrottung zu bewahren. | |
| orðtak að standa fyrir hugskotssjónum [e-ð stendur e-m fyrir hugskotssjónum] | vor dem geistigen Auge stehen [etw. steht jdm. vor dem geistigen Auge] | |
| að vernda gegn e-u [e-ð verndar gegn e-u] | vor etw. schützen [etw. schützt vor etw.] | |
| Hún gat ekki lengur haldið aftur af sér og fagnaði ákaft af mikilli gleði. | Sie konnte sich nicht mehr zurückhalten und jubelte laut vor Freude. | |
| Ég fer ekki meira út fyrir húsins dyr í dag í þessu skítaveðri! | Bei diesem scheußlichen Wetter setze ich heute keinen Fuß mehr vor die Tür! | |
| Ég man enn þá hvernig ég kom til fyrirtækisins fyrir tíu árum. | Ich weiß noch, wie ich vor zehn Jahren in die Firma kam. | |
| Ég vil frekar fara í bíó í dag en í leikhúsið. | Ich ziehe es vor, heute ins Kino und nicht ins Theater zu gehen. | |
| að verja e-n/e-ð/sig (fyrir/gegn e-u) | jdn./etw./sich (vor/gegen etw.) schützen | |
| Hvað heldur þú að hafi hent mig í gær - ég sat fastur í lyftu! | Stell dir vor, was mir gestern passiert ist - ich bin im Lift stecken geblieben! | |
| að renna saman fyrir augum e-s [e-ð rennur saman fyrir augum e-s] | jdm. vor (den) Augen schwimmen [etw. schwimmt jdm. vor (den) Augen] | |
| að vernda e-n/e-ð (fyrir e-m/e-u) | jdn./etw. (vor jdm./etw.) schützen | |
| 10 km utan við München var umferðarteppa. | 10 km vor München gab es einen Stau. | |
| að bera við e-ð [e-ð ber við e-ð] | sich vor etw. abzeichnen [etw. zeichnet sich vor etw. ab] | |
| að bjóða við e-m/e-u [e-m býður við e-m/e-u] | sich vor jdm./etw. ekeln [jd. ekelt sich vor jdm./etw.] | |