| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að lýsa e-u (fyrir e-m) | etw. (vor jdm.) ausbreiten | |
| Hann er hræddur við dauðann. | Er hat Furcht vor dem Tod. | |
| Hann er hræddur við hundinn. | Er hat Angst vor dem Hund. | |
| að drepast úr e-u [talm.] [hræðslu, þorsta, leiðindum] | vor etw.Dat. sterben [ugs.] [Angst, Durst, Langweile] | |
| að drepast úr e-u [talm.] [leiðindum o.s.frv.] | vor etw.Dat. umkommen [ugs.] [Langweile usw.] | |
| Á sumrin byrjar kennslan tíu mínútur fyrir átta. | Im Sommer beginnt der Unterricht um zehn vor acht. | |
| Eftir morgunmatinn tóku þau fyrst garðvinnuna fyrir. | Nach dem Frühstück nahmen sie sich zuerst die Gartenarbeit vor. | |
| Ég fer á undan, þið getið svo komið á eftir. | Ich gehe vor, ihr könnt dann nachkommen. | |
| Ég legg til að við frestum þessu til morguns. | Ich schlage vor, wir verschieben das auf morgen. | |
| Hann kaus heldur að láta lögfræðinginn sinn tala. | Er zog es vor, seinen Anwalt reden zu lassen. | |
| Hann stráir salti á ísinn fyrir utan dyrnar. | Er streut Salz auf das Eis vor der Haustür. | |
| Hann var orðinn kafrjóður í framan af hita. | Er war vor Hitze im Gesicht ganz rot geworden. | |
| Hann vildi halda veikindum sínum leyndum fyrir konu sinni. | Er wollte seine Krankheit vor seiner Frau verheimlichen. | |
| Þau jusu fúkyrðum yfir hvort annað fyrir framan allan hópinn. | Sie beschimpften sich vor der ganzen Gruppe. | |
| Þeir köstuðu sér í gólfið frammi fyrir konungi. | Sie warfen sich vor dem König auf den Boden. | |
| e-ð var fyrir daga e-s | etw. war vor jds. Zeit | |
| e-ð er e-m hulin ráðgáta {verb} | jd. steht vor einem Rätsel | |
| að gæta sín (á e-m/e-u) | sich (vor jdm./etw.) vorsehen | |
| að gæta sín á e-m/e-u | sich vor jdm./etw. hüten | |
| að halda e-u leyndu fyrir e-m | etw. vor jdm. geheim halten | |
| að passa sig á e-m/e-u | sich vor jdm./etw. hüten | |
| að vera hræddur (við e-n/e-ð) | sich (vor jdm./etw.) fürchten | |
| að vera hræddur við e-n/e-ð | vor jdm./etw. Angst haben | |
| Borgin var stofnuð fyrir 800 árum. | Die Stadt wurde vor 800 Jahren gegründet. | |
| Bannað er að þeyta bílflautur fyrir framan skóla og sjúkrahús. | Vor Schulen und Krankenhäusern ist das Hupen verboten. | |
| Fyrir ferðina er enn margt sem þarf að klára. | Vor der Reise gibt es noch viel zu erledigen. | |
| Hann lætur sem hann hafi aldrei séð vitnið. | Er gibt vor, den Zeugen noch nie gesehen zu haben. | |
| Í þessu veðri er ekki hundi út sigandi. | Beim dem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür. | |
| orðtak Segja skal kost og löst á hverjum hlut. | Man soll über jedes Ding die Vor- und Nachteile aussagen. | |
| Viðskiptavinur bankans ætti að halda lykilorðinu leyndu fyrir öðrum. | Der Bankkunde sollte das Codewort vor anderen geheim halten. | |
| að svara fyrir e-ð (gagnvart e-m) | sich für etw. (vor jdm.) verantworten | |
| að taka ofan fyrir e-m/e-u | vor jdm./etw. den Hut ziehen | |
| að vera skíthræddur við e-n/e-ð | Schiss vor jdm./etw. haben [vulg.] | |
| að fylgja á undan/eftir e-m/e-u | vor/hinter jdm./etw. herziehen | |
| Fyrir viku flaug Ingrid til Svíþjóðar. | Ingrid ist vor einer Woche nach Schweden geflogen. | |
| að hafa vara á sér (gagnvart e-m/e-u) | sich (vor jdm./etw.) vorsehen | |
| Ég kom í fyrsta skipti til Rómar í vor. | Ich bin diesen Frühling zum ersten Mal nach Rom gekommen. | |
| Fyrir nokkrum árum varð ægilegur eldsvoði í miðbænum. | Vor einigen Jahren gab es eine verheerende Feuersbrunst in der Stadt. | |
| Gagnrýni hennar beindist fyrst og fremst gegn eldri samstarfsmönnum. | Ihre Kritik richtete sich vor allem gegen die älteren Kollegen. | |
| Hún sakaði hann um að hafa ekki hjálpað henni. | Sie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen habe. | |
| Hún stakk upp á því að þau fari saman út að borða. | Sie schlug vor, gemeinsam essen zu gehen. | |
| Listaverkin voru flutt til þess að verja þau gegn sprengjuárásum. | Die Verlagerung der Kunstgegenstände diente dem Schutz vor Bombenangriffen. | |
| Loftið í eldhúsinu var orðið blakkt af gömlu sóti. | Die Decke in der Küche war schwarz vor altem Ruß. | |
| Við getum ekki framleitt nýja bílinn fyrr en í vor. | Wir können das neue Auto erst ab Frühjahr produzieren. | |
| Vinsamlegast gefðu þig fram við starfsmannastjórann með prófskírteinin þín. | Bitte stellen Sie sich mit Ihren Zeugnissen beim Personalchef vor! | |
| Það ískraði í dekkjunum þegar bíllinn nam staðar við umferðarljósin. | Mit quietschenden Reifen hielt der Wagen vor der Ampel. | |
| Þetta hefðir þú átt að segja mér fyrir löngu. | Das hättest du mir vor langer Zeit schon sagen sollen! | |
| Þótt hann væri karlmenni var hann samt myrkfælinn. | Obwohl er ein Mann war, hatte er Angst vor der Dunkelheit. | |
| Ég er hræddur um að við förum fram úr fjárhagsáætluninni fyrir jólin. | Ich fürchte, wir überschreiten das Budget vor Weihnachten. | |
| Ekki er sopið kálið þó í ausuna sé komið. [máltæki] | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. [Redensart] | |