| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Í Skálholti var kista biskups grafin upp. | In Skálholt wurde der Sarg eines Bischofs ausgegraben. | |
| Inflúensa hefur bagað heimilið í vetur. | Die Familie wurde im Winter von der Grippe geplagt. | |
| Kjöti hrossa var kastað fyrir hunda og hrafna. | Pferdefleisch wurde den Hunden und Raben vorgeworfen. | |
| Liðsforinginn var víttur opinberlega fyrir framgöngu sína. | Der Offizier wurde für sein Vorgehen offiziell gemaßregelt. | |
| Mælt var með honum í embætti borgarstjóra. | Er wurde für den Posten des Bürgermeisters vorgeschlagen. | |
| Nýja fjárhagsáætlunin var samþykkt með miklum meirihluta. | Der neue Etat wurde mit großer Mehrheit beschlossen. | |
| Sjúklingnum var haldið á lífi með læknisfræðilegum inngripum. | Der Patient wurde künstlich am Leben erhalten. | |
| Umferðinni var beint aðra leið vegna vinnu í götunni. | Der Verkehr wurde wegen Straßenarbeiten umgeleitet. | |
| Umsóknin var tekin gild þrátt fyrir nokkra annmarka. | Der Antrag wurde trotz einiger Mängel genehmigt. | |
| Vegna jarðskjálftans voru allir íbúarnir fluttir burt. | Wegen des Erdbebens wurde die gesamte Bevölkerung evakuiert. | |
| Áratugalöngum deilum lauk með þessum samningi. | Durch diesen Vertrag wurde der Konflikt nach jahrzehntelanger Dauer beendet. | |
| Ef ég væri ríkur, mundi ég ferðast mikið. | Wenn ich reich wäre, würde ich viel reisen. | |
| Ef hann ætti peninga, keypti hann húsið. | Wenn er Geld hätte, würde er das Haus kaufen. | |
| Ég hef engan sem mundi ferðast með mér. | Ich habe niemanden, der mit mir reisen würde. | |
| Ég myndi leggja líf mitt að veði upp á það. | Darauf würde ich mein Leben verwetten. | |
| Friðarsamningurinn var staðfestur af þjóðþingum beggja ríkja. | Der Friedensvertrag wurde von den Parlamenten beider Staaten ratifiziert. | |
| Hann umturnaðist þegar hún sagði honum sannleikann. | Er wurde wütend, als sie ihm die Wahrheit sagte. | |
| Héðan var mikil sjósókn í fyrndinni. | Vor langer Zeit wurde hier Fischerei im großen Stil betrieben. | |
| Hún segist hafa fengið lækningu að handan. | Sie behauptet, dass sie aus dem Jenseits geheilt wurde. | |
| Hún var látin sæta ábyrgð á hegðun sinni. | Sie wurde für ihre Taten zur Rechenschaft gezogen. | |
| Kallað var eftir presti að rúmi hins dauðvona. | Der Pfarrer wurde ans Bett des Sterbenden geholt. | |
| Söngkonan var næstum því tilbeðin af aðdáendum sínum. | Die Sängerin wurde von ihren Fans geradezu vergöttert. | |
| Við landamærin var honum meinuð koma til landsins. | An der Grenze wurde ihm die Einreise verweigert. | |
| Maradona var dæmdur úr leik. | Maradona wurde disqualifiziert. | |
| Útvarpið var framleitt í Japan. | Das Radio wurde in Japan hergestellt. | |
| Virðisaukaskatturinn var hækkaður í 19%. | Die Mehrwertsteuer wurde auf 19% angehoben. | |
| Bygging nýja leikvangsins var samþykkt í síðustu viku. | Der Bau des neuen Stadions wurde letzte Woche genehmigt. | |
| Ég myndi ráðleggja þér að vera svolítið gætnari. | Ich würde dir empfehlen, ein bisschen vorsichtiger zu sein. | |
| Hann var dæmdur til tveggja ára skilorðsbundinnar fangelsisvistar. | Er wurde zu zwei Jahren Haft auf Bewährung verurteilt. | |
| Hann var þrjú ár í iðnnámi og varð trésmiður. | Er machte eine dreijährige Lehre und wurde Tischler. | |
| Hún reyndist vera beinbrotin á báðum handleggjum. | Es wurde festgestellt, dass sie sich beide Arme gebrochen hatte. | |
| Nafnið var skrifað með skýrri og vandvirknislegri rithönd. | Der Name wurde mit klarer und sorgfältiger Handschrift geschrieben. | |
| Til allrar hamingju sköðuðust uppskerurnar ekki í fellibylnum. | Glücklicherweise wurde die Ernte durch den Taifun nicht geschädigt. | |
| Þýskalandi var skipt í fjögur svæði eftir stríðið. | Deutschland wurde nach dem Krieg in vier Zonen eingeteilt. | |
| Borgin var stofnuð fyrir 800 árum. | Die Stadt wurde vor 800 Jahren gegründet. | |
| Hinn ákærði var yfirheyrður í 2 tíma. | Der Angeklagte wurde 2 Stunden verhört. | |
| Bekknum var skipt því að hann var svo stór. | Die Klasse wurde geteilt, weil sie so groß war. | |
| Ég myndi ekki láta svona persónulegar árásir þegjandi yfir mig ganga. | Ich würde solche persönlichen Angriffe nicht hinnehmen. | |
| Ég myndi gjarnan vilja leggja nokkrar betrumbætur til við þig. | Ich würde Ihnen gern ein paar Verbesserungen vorschlagen. | |
| Ég vil taka bíl á leigu í hálfan mánuð. | Ich würde gerne ein Auto für zwei Wochen mieten. | |
| Hann var burtkallaður úr þessum heimi allt of snemma. | Er wurde viel zu früh aus dieser Welt gerufen. | |
| Hinn handtekni var aftur látinn laus gegn hárri tryggingu. | Der Verhaftete wurde gegen eine hohe Kaution wieder freigelassen. | |
| Mig langar að skoða hring sem er í glugganum. | Ich würde gerne einen Ring aus dem Schaufenster ansehen. | |
| Tekið var á móti erlendu sendinefndinni í hátíðarsal hallarinnar. | Die ausländische Delegation wurde im Festsaal des Schlosses empfangen. | |
| Ég mundi gera þetta ef ég gæti. | Ich würde das machen, wenn ich könnte. | |
| Best væri ef ég hitti hann í eigin persónu. | Es wäre am besten, wenn ich ihn persönlich treffen würde. | |
| Draumur þeirra um hús á Spáni var fyrir bí. | Der Traum von einem Haus in Spanien wurde nicht wahr. | |
| Ég hringdi margsinnis en það var ekki opnað fyrir mér. | Ich habe mehrmals geklingelt, aber mir wurde nicht geöffnet. | |
| Hann var orðinn úrkula vonar um að myndavélin fyndist. | Er hatte die Hoffnung verloren, dass die Kamera gefunden würde. | |
| Í hléum var haft ofan af fyrir fólki með tónlist. | In den Pausen wurde das Publikum mit Musik unterhalten. | |