| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég veit ekki enn hverju þú hyggst ná fram. | Ich weiß immer noch nicht, was du erreichen willst. | |
| Láttu ekki alltaf vaða svona yfir þig, segðu hvað þú vilt! | Lass dich doch nicht immer so überfahren, sag, was du willst! | |
| Alltaf þegar Grikkland ber á góma, ... | Wann immer es um Griechenland geht, ... | |
| Hvert ætlarðu? | Wo willst du hin? | |
| Hvert ætlar þú? | Wohin willst du? | |
| Hvað viltu eiginlega? | Was willst du eigentlich? | |
| Viltu koma með mér? | Willst du mitkommen? | |
| Viltu hlýða mér yfir? | Willst du mich abhören? | |
| Viltu borða með mér? | Willst du mit mir essen? | |
| Gerðu eins og þú vilt. | Tu, was du willst. | |
| Hvenær kemur þú? | Wann kommst du? | |
| Ertu að grínast? | Willst du mich auf den Arm nehmen? | |
| Ætlarðu virkilega að gera það? | Willst du das wirklich machen? | |
| Hvenær áttu afmæli? | Wann hast Du Geburtstag? | |
| Hvenær ferðu tilbaka? | Wann fährst du zurück? | |
| Hvenær varstu þar? | Wann warst du da? | |
| Til hvers ætlarðu að nota þetta? | Wofür willst du das haben? | |
| Viltu ekki halda okkur selskap? | Willst du uns nicht Gesellschaft leisten? | |
| Viltu fara í bað eða sturtu? | Willst du baden oder duschen? | |
| Hvenær keyptirðu það? | Wann hast du es gekauft? | |
| Hvenær ert þú fæddur? | Wann bist du geboren? | |
| Ertu að grínast í mér? | Willst du mich auf den Arm nehmen? | |
| Viltu ekki koma með í partí? | Willst du nicht zur Party mitgehen? | |
| Hvenær ferðu á eftirlaun? | Wann gehst du in Rente? | |
| Það er algerlega undir þér komið. | Das kannst du halten, wie du willst. | |
| Hvenær komst þú í gær? | Wann bist du gestern gekommen? | |
| Ef þú vilt getur þú farið núna. | Wenn du willst, kannst du jetzt gehen. | |
| Ertu að gera grín að mér, eða hvað? | Du willst mich wohl verarschen! [derb] | |
| Hvort viltu sitja fram í eða aftur í? | Willst du vorne oder hinten sitzen? | |
| Ertu að gera grín að mér, eða hvað? | Willst du mich verarschen, oder was? [derb] | |
| Viltu að þér verði hent út um gluggann? | Willst du aus dem Fenster geworfen werden? | |
| Hvað ertu búinn að vera hérna lengi? | Seit wann bist Du hier? | |
| Manstu (enn þá) hvenær þetta var? | Weißt du noch, wann das war? | |
| Segðu mér hvað þú vilt að ég geri. | Sag mir, was du willst, was ich tun soll. | |
| Hvenær mætir þú í vinnuna? | Wann fängst Du (morgens) in der Arbeit an? | |
| Manstu þetta, eða viltu skrifa það hjá þér? | Kannst du dir das merken, oder willst du es aufschreiben? | |
| Þú getur skipt bókinni ef þú vilt. | Du kannst das Buch umtauschen, wenn du willst. | |
| Ætlar þú að opna stofu eða snúa þér að rannsóknum? | Willst du eine Praxis aufmachen oder in die Forschung gehen? | |
| Ég sakna þín mikið, hvenær kemur þú aftur? | Du fehlst mir sehr, wann kommst du wieder? | |
| Ef þú vilt eignast kærasta, verður þú að koma betur fyrir. | Wenn du einen Freund willst, musst du dich besser verkaufen. | |
| Við erum að fara að versla núna, vilt þú ekki líka koma með? | Wir gehen jetzt einkaufen, willst du nicht auch mit? | |
| Það er teiti hjá Peter, ætlar þú líka þangað? | Es ist ein Fest bei Peter, willst du auch hingehen? | |
| Eru foreldrar þínir meðvitaðir um að þú viljir hætta í skólanum? | Wissen deine Eltern schon darüber Bescheid, dass du mit der Schule aufhören willst? | |
| Ef þú ætlar að vera tímanlega í flughöfninni verður þú að taka til fótanna. | Wenn Du rechtzeitig am Flughafen sein willst, musst Du Dich aber sputen. | |
| Sjáðu, þetta sagði ég alltaf! | Siehst du, ich habe es ja immer gesagt! | |
| Þarftu alltaf að beygja þig fyrir honum? | Musst du dich denn immer vor ihm erniedrigen? | |
| Þú mátt ekki alltaf vera að grípa fram í fyrir mér. | Du musst mich nicht immer unterbrechen. | |
| Þú ættir ekki að alltaf að loka þig af heima. | Du solltest dich nicht immer zu Hause verkriechen. | |
| bibl. Það sem þér viljið að aðrir menn gjöri yður, það skulið þér og þeim gjöra. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. [Tob. 4,16; Luther 1984] | |
| Hvað mig snertir getur þú spurt alla, þú færð allsstaðar sama svarið. | Von mir aus kannst du jeden fragen, du wirst immer das Gleiche hören. | |