| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að snúa sér með fyrirspurn sína til viðkomandi ráðherra | sich mit einer Anfrage an den zuständigen Minister richten | |
| að siga e-m á e-n | jdm. jdn. auf den Hals hetzen [ugs.] | |
| að lesa e-ð úr augum e-s | jdm. etw. von den Augen ablesen | |
| að missa sjónar á e-m/e-u | jdn./etw. aus den Augen verlieren | |
| að skara fram úr e-m/e-u | jdn./etw. in den Schatten stellen | |
| að snúa baki í e-n/e-ð | jdm./etw. den Rücken kehren / zukehren | |
| að taka ofan fyrir e-m/e-u | vor jdm./etw. den Hut ziehen | |
| að tryggja e-m aðgang að e-u | jdm. den Zugang zu etw. garantieren | |
| að lýsa stríði á hendur e-m/e-u | jdm./etw. den Krieg erklären | |
| að vefja e-m um (litla) fingurinn | jdn. um den (kleinen) Finger wickeln [Redewendung] | |
| Hann er dæmi um hinn góða frænda. | Er repräsentiert den Typ des guten Onkels. | |
| Hann er rétti maðurinn í stöðuna. | Er ist der richtige Mann für den Posten. | |
| Hún getur vafið honum um fingur sér. | Sie kann ihn um den Finger wickeln. | |
| að altaka huga e-s [e-ð altekur e-n] | sich etw. in den Kopf setzen | |
| orðtak að saka e-n um e-ð | jdm. etw. an den Kopf werfen [ugs.] [fig.] | |
| að gera e-ð í óþökk e-s | etw. gegen den Willen von jdm. tun | |
| að hrifsa e-ð úr höndum e-s | jdm. etw. unter den Händen fortziehen [entreißen] | |
| að ráðleggja e-m að gera e-ð | jdm. den Rat geben, etw. zu tun | |
| e-r fær í magann af e-u | etw. schlägt jdm. auf den Magen [ugs.] | |
| að meina e-m um aðgang að e-u | jdm. den Zugang zu etw. verweigern | |
| Hún batt klút um hálsinn á sér. | Sie band sich ein Tuch um den Hals. | |
| Í Ölpunum er oft frábært útsýni. | In den Alpen hat man oft eine herrliche Aussicht. | |
| Langjökull hefur bráðnað hratt síðustu ár. | Der Langjökull ist in den letzten Jahren schnell geschmolzen. | |
| Lokun verksmiðjunnar kostaði 500 verkamenn vinnuna. | Die Schließung dieser Fabrik kostete 500 Arbeiter den Job. | |
| Móðirin vekur soninn alltaf kl. 7. | Die Mutter weckt den Sohn immer um 7 Uhr. | |
| Vegurinn til Nagano er lokaður umferð. | Die Straße nach Nagano ist für den Verkehr gesperrt. | |
| Barninu finnst gaman að nota naghringinn þegar það er að tanna. | Das Baby nutzt gerne den Beißring beim Zahnen. | |
| Drengurinn var lengi að jafna sig eftir föðurmissinn. | Der Junge brauchte lange, um über den Verlust seines Vaters hinwegzukommen. | |
| Ég fékk hann loksins til þess að tæma ruslafötuna. | Ich habe ihn endlich dazu gekriegt, den Mülleimer zu leeren. | |
| Eins og síðar kom í ljós, hafði vitninu verið mútað. | Wie sich später herausstellte, hatte man den Zeugen gekauft. | |
| Ertu ekki að taka aðeins of stórt upp í þig? | Nimmst du nicht den Mund ein bisschen zu voll? | |
| Gamla konan horfði allan liðlangan daginn út um gluggann. | Die alte Frau sah den ganzen Tag zum Fenster hinaus. | |
| Gíslarnir voru upp á náð og miskun mannræningjana komnir. | Die Geiseln waren den Kidnappern auf Gedeih und Verderb ausgeliefert. | |
| Hann braut saman blaðið og stakk því í umslagið. | Er faltete den Brief und steckte ihn in den Umschlag. | |
| Hann greiðir gjald sitt til félagsins alltaf á réttum tíma. | Er zahlt seinen Beitrag an den Verein immer pünktlich. | |
| Hann hældi okkur að þessu sinni á hvert reipi. | Er hat uns aber diesmal über den grünen Klee gelobt. | |
| Hann réri að því öllum árum að koma í veg fyrir ráðagjörðirnar. | Er trachtete danach, den Plan zu verhindern. | |
| Hann var móðgaður. Honum fannst sér troðið um tær. | Er war beleidigt. Er fühlte sich auf den Schlips getreten. | |
| Hann verður að flýta sér, til þess að ná lestinni. | Er muss sich beeilen, um den Zug zu erreichen. | |
| Honum hleypi ég alveg örugglega ekki upp í til mín. | Den lasse ich bestimmt nicht an mich ran. [ugs.] | |
| Honum var gefið að sök að hafa svikið viðskiptavin sinn. | Man hat ihn beschuldigt, den Kunden betrogen zu haben. | |
| Hún sinnir daglegum samskiptum við viðskiptavini fyrirtækisins. | Sie kümmert sich um die tägliche Kommunikation mit den Kunden der Firma. | |
| Hún vottaði honum samúð sína vegna hins hörmulega atburðar. | Sie drückte ihm ihr Bedauern über den tragischen Vorfall aus. | |
| Í hléum var haft ofan af fyrir fólki með tónlist. | In den Pausen wurde das Publikum mit Musik unterhalten. | |
| Leiðangurinn hefur brotið sér sífellt lengri leið inn í frumskóginn. | Die Expedition ist immer tiefer in den Urwald vorgestoßen. | |
| Lögreglan fylgir öllum vísbendingum eftir til að upplýsa morðið. | Die Polizei ist allen Hinweisen nachgegangen, um den Mord aufzuklären. | |
| Messað er á sunnudögum í velflestum kirkjum borgarinnar. | Sonntags findet in den meisten Kirchen der Stadt ein Gottesdienst statt. | |
| Mig vantar snaga, sem ég get hengt frakkann á. | Ich brauche einen Haken, woran ich den Mantel hängen kann. | |
| Pelikaninn steypti sér eldsnöggt niður og gómaði fiskinn. | Der Pelikan ist blitzschnell hinuntergestoßen und hat den Fisch gefangen. [ugs.] | |
| Rekstur heimilisbílsins er dýrari en matarinnkaup heimilisins. | Die Kosten für den Betrieb des Familienautos sind höher als das Nahrungsmittelbudget. | |