| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún klórar úr mér augun ef hún fréttir þetta. | Sie kratzt mir die Augen aus, wenn sie das hört. | |
| Viltu láta mig vita þegar við komum að safninu? | Würden Sie mir Bescheid geben, wenn wir am Museum sind? | |
| Taktu því ekki illa upp við mig þótt ég fari núna. | Nehmen Sie es mir nicht übel, wenn ich jetzt gehe. | |
| Ég get ekki veitt mér þennan munað. | Diesen Luxus kann ich mir nicht leisten. | |
| Ég frábið mér þennan tón! | Ich verbitte mir diesen Ton! | |
| Hann varð sár út í mig út af þessum brandara. | Diesen Scherz hat er mir sehr verübelt. | |
| Þú skalt ekki tala við mig í þessum tón! | Ich verbitte mir diesen Ton! | |
| Hún er vel hæf í þetta starf. | Sie eignet sich gut für diesen Beruf. | |
| Á þessum árum sólunduðu þau miklu fé. | In diesen Jahren haben sie viel Geld verplempert. | |
| Á þessum árum sóuðu þau miklum tíma. | In diesen Jahren haben sie viel Zeit verplempert. | |
| Í samanburði við hann er hún róleg. | Im Vergleich zu ihm ist sie ruhig. | |
| Ég hlusta ekki á þann bjána, fnæsti hún. | Ich werde auf diesen Trottel nicht hören, schnaubte sie. | |
| Hún hefur ekki enn greitt leiguna í þessum mánuði. | Sie hat diesen Monat die Miete noch nicht gezahlt. | |
| Þú segir það! | Wenn Sie meinen! | |
| Ef þú bara værir hjá mér! | Wenn du doch bei mir wärest! | |
| Afsakaðu ónæðið. | Entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe. | |
| Truflar það þig ef ég ...? | Stört es Sie, wenn ich ...? | |
| Ef þú hjálpar mér get ég leyst verkefnið. | Wenn du mir hilfst, kann ich die Aufgabe lösen. | |
| Það nægir ef þú lætur mig vita á morgun. | Es genügt, wenn du mir morgen Bescheid gibst. | |
| Þegar ég á prófið að baki verður fagnað. | Wenn ich die Prüfung hinter mir habe, wird gefeiert. | |
| Fyrirgefðu að ég skuli trufla. | Entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe. | |
| ef eitthvað skyldi koma fyrir mig [ef ég skyldi deyja] | wenn mir etwas zustößt [wenn ich sterben sollte] | |
| Ef þú ert ókurteis, nærðu engu fram hjá mér. | Wenn du unhöflich bist, erreichst du bei mir nichts. | |
| Hann gæti ekki hjálpað mér, jafnvel þótt hann kæmi. | Er könnte mir nicht helfen, wenn er auch käme. | |
| Bara að hún væri nú heima. | Wenn sie nur zu Hause wäre. | |
| Þú getur ekki leyft þér að dæma, því að þú þekkir hana alls ekki. | Du kannst dir kein Urteil erlauben, weil du sie gar nicht kennst. | |
| Geturðu aðstoðað mig? | Können Sie mir helfen? | |
| Mér geðjast að henni. | Sie gefällt mir. | |
| Það er enginn skaði skeður þó ég athugi málið. | Es schadet nichts, wenn ich mir die Sache mal angucke. | |
| Get ég fengið aðstoð? | Können Sie mir helfen? | |
| Ef þau vildu það, gætu þau hjálpað okkur. | Wenn sie wollten, könnten sie uns helfen. | |
| Mjólkin skemmist ef hún er ekki kæld. | Die Milch verdirbt, wenn sie nicht gekühlt wird. | |
| Gæti ég fengið reikninginn? | Bringen Sie mir bitte die Rechnung. | |
| Gefðu mér bara smá. | Geben Sie mir nur ein bisschen. | |
| Hún neitaði mér um hjálp. | Sie versagte mir ihre Hilfe. | |
| Hárið á mér liðast þegar það verður blautt. | Meine Haare kräuseln sich, wenn sie nass werden. | |
| Ef þetta heldur svona áfram verð ég að veita syni okkar tiltal! | Wenn das so weitergeht, muss ich mir unseren Sohn einmal vorknöpfen! | |
| Hún kemur til mín á morgun. | Sie kommt morgen zu mir. | |
| Hún var mér mjög náin. | Sie ist mir sehr nahe gekommen. | |
| Hún þakkaði mér fyrir bréfið. | Sie dankte mir für den Brief. | |
| Hvað dregur þig til mín? | Was führt Sie zu mir? [geh.] | |
| Láttu mig fá fimm rúnstykki. | Geben Sie mir bitte fünf Brötchen. | |
| Mér líkaði strax vel við hana. | Sie war mir gleich sympathisch. | |
| Ef þeir hafa sitt fram hækka launin umtalsvert. | Wenn sie sich durchsetzen können, steigen die Löhne beträchtlich. | |
| Eplin skemmast, ef þau eru ekki borðuð fljótlega. | Die Äpfel verfaulen, wenn man sie nicht bald isst. | |
| Hún verður sko hissa þegar hún sér þetta! | Da wird sie aber schauen, wenn sie das sieht! | |
| Gefðu mér eitthvað að drekka. | Bitte geben Sie mir etwas zu trinken. | |
| Gjörið svo vel að sýna pappírana! | Zeigen Sie mir bitte die Papiere! | |
| Hún er fjarskyldur ættingi minn. | Sie ist eine entfernte Verwandte von mir. | |
| Hún er gömul kunningjakona mín. | Sie ist eine alte Bekannte von mir. | |