| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ekkert annað fag hataði hann eins og stærðfræði. | Kein anderes Fach war ihm so verhasst wie Mathematik. | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst á brautarstöðina? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof hinkomme? | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst að dómkirkjunni? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Dom komme? | |
| Gætirðu sagt mér hvernig ég kemst á hafnaboltavöllinn? | Können Sie mir sagen, wie man zum Baseballplatz kommt? | |
| Þau tóku vel á móti gestum sem endranær. | Sie haben ihre Gäste wie sonst auch herzlich empfangen. | |
| Hún fann gleðina hríslast um sig. | Sie spürte, wie sich die Freude in ihr ausbreitete. | |
| Hún vill vita hversu margir koma með út að borða. | Sie will wissen, wie viele mit zum Essen kommen. | |
| Fyrirgefðu, geturðu sagt mér hvað klukkan er? | Verzeihung, können Sie mir sagen, wie spät es ist? | |
| Hvað heitir maðurinn sem þú keyptir íbúðina af? | Wie heißt der Mann, dessen Wohnung du gekauft hast? | |
| Hvernig getur skipið hafa sokkið svona hratt? | Wie mag das Schiff nur so schnell gesunken sein? | |
| Eins og síðar kom í ljós, hafði vitninu verið mútað. | Wie sich später herausstellte, hatte man den Zeugen gekauft. | |
| Eins og búast mátti við, mætti hann of seint. | Wie zu erwarten war, ist er zu spät gekommen. | |
| að láta e-n sitja í súpunni [orðtak] | jdn. wie eine heiße Kartoffel fallen lassen [ugs.] [Idiom] | |
| að vera liðugt um málbeinið [e-m er liðugt um málbeinið] | wie ein Wasserfall reden [ugs.] [jd. redet wie ein Wasserfall] | |
| Hann er vel að sér í hljóðfræði sem og í málvísindum. | Er ist sowohl mit Phonetik wie mit Linguistik bestens vertraut. | |
| Hann talaði um það hversu farsælt liðið ár hafi verið. | Er sprach davon, wie erfolgreich das vergangene Jahr gewesen sei. | |
| málshát. Fátt er svo með öllu illt að ekki fylgi nokkuð gott. | Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. | |
| Ég er áfjáður í að heyra hvernig sögunni lauk. | Ich bin begierig zu hören, wie die Geschichte ausgegangen ist. | |
| Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða. | Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss. | |
| Ég veit ekki hvernig ég á að koma honum í skilning um það. | Ich weiß ja nicht, wie ich es ihm beibringen soll. | |
| Passaðu þig, ég skal sýna þér hvernig maður gerir þetta. | Pass auf, ich zeige dir mal, wie man das macht. | |
| Hún er búin að tala fjálglega vikum saman um hve fríið hennar var frábært. | Sie schwärmt seit Wochen davon, wie toll ihr Urlaub war. | |
| Horfðu á hvernig ég geri þetta svo að þú lærir! | Sieh zu, wie ich das mache, damit du es lernst! | |
| Hvernig æxlaðist það að hann stofnaði sitt eigið fyrirtæki? | Wie kam es dazu, dass er eine eigene Firma gründete? | |
| Hvernig dirfistu að tala svona við mig? | Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden? | |
| Hvernig á ég að verða mér út um peninga fyrir fríið? | Wie soll ich mir das Geld für den Urlaub beschaffen? | |
| að láta e-n sýna sér hvernig e-ð er gert | sichDat. von jdm. zeigen lassen, wie etw. gemacht wird | |
| á aðventunni {adv} | im Advent | |
| að jafnaði {adv} | im Allgemeinen | |
| að öllu jöfnu {adv} | im Allgemeinen | |
| almennt {adv} | im Allgemeinen | |
| almennt séð {adv} | im Allgemeinen | |
| yfir höfuð {adv} | im Allgemeinen | |
| yfirhöfuð {adv} | im Allgemeinen | |
| yfirleitt {adv} | im Allgemeinen | |
| í árdaga {adv} | im Altertum | |
| í fæðingu {adv} [óeiginl.] | im Ansatz | |
| eins og er {adv} | im Augenblick | |
| internet eins og stendur {adv} | im Augenblick | |
| í bráð {adv} | im Augenblick | |
| erlendis {adv} | im Ausland | |
| utanlands {adv} | im Ausland | |
| úti við {adv} | im Außenbereich | |
| í byggingu {adv} | im Bau | |
| í smíðum {adv} | im Bau | |
| ef nauðsyn krefur {adv} | im Bedarfsfall | |
| læknisfr. með óráði {adv} | im Delirium | |
| í einstökum atriðum {adv} | im Detail | |
| í desember {adv} | im Dezember | |
| að störfum {adv} | im Dienst | |