| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| fátækur eins og kirkjurotta {adj} | (so) arm wie eine Kirchenmaus [nachgestellt] [Redewendung] | |
| Allt kom mér fyrir sjónir eins og vondur draumur. | Alles erschien mir wie ein böser Traum. | |
| Það er allt morandi í þessu. | Das gibt es wie Sand am Meer. | |
| Það er algerlega undir þér komið. | Das kannst du halten, wie du willst. | |
| Fréttin kom eins og þruma úr heiðskýru lofti. | Die Nachricht hatte wie eine Bombe eingeschlagen. | |
| Hann hataði prestana eins og pestina. | Er hasste die Pfaffen wie die Pest. | |
| Hann sagði nákvæmlega það sama og hún. | Er hat genau dasselbe gesagt wie sie. | |
| Hann hermir allt eftir eins og páfagaukur. | Er plappert alles nach wie ein Papagei. | |
| það er (e-m) ráðgáta af hverju/hvernig ... | es ist (jdm.) ein Rätsel, warum/wie ... | |
| málshát. Það er allt á rúi og stúi. | Es sieht aus wie Kraut und Rüben. | |
| Ég undrast það hve langan tíma þetta tekur. | Es wundert mich, wie lange das dauert. | |
| Ég fer í sama skóla og þú. | Ich gehe in dieselbe Schule wie du. | |
| Mér fannst ég vera eins og hálfviti. | Ich kam mir wie ein Idiot vor. | |
| Ég kem því ekki fyrir mig hvað hann heitir. | Ich komme nicht darauf, wie er heißt. | |
| Mig langar að vita, hvernig þetta er gert. | Ich möchte wissen, wie man das macht. | |
| Ég ætla að gæta að því hvernig kvæðið hljóðar. | Ich will nachsehen, wie das Gedicht lautet. | |
| Látum hlutina vera eins og þeir eru. | Lassen wir die Dinge, wie sie sind. | |
| Börnin mín skrökva svo gott sem aldrei. | Meine Kinder lügen so gut wie nie. | |
| Höfuðþrautir mínar hurfu eins og hendi væri veifað. | Meine Kopfschmerzen waren wie von Zauberhand verschwunden. | |
| Hún á samskonar peysu og ég. | Sie hat den gleichen Pullover wie ich. | |
| Klukkan hvað kemur hann heim? | Um wie viel Uhr kommt er heim? | |
| Húsið okkar er eins stórt og ykkar. | Unser Haus ist so groß wie eures. | |
| Veistu hvað þetta er á íslensku? | Weißt Du, wie das auf Isländisch heißt? | |
| Veist þú hvað margar plánetur eru til? | Weißt du, wie viele Planeten es gibt? | |
| trúarbr. svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum | wie auch wir vergeben unsern Schuldigern [Vaterunser] | |
| Hvernig stafar þú nafnið þitt á íslensku? | Wie buchstabiert man deinen Namen auf Isländisch? | |
| Hvernig tókst þér þetta einn? | Wie hast du das nur allein hingebracht? | |
| Hvernig brást hún við heimboðinu? | Wie hat sie auf die Einladung reagiert? | |
| Hvernig get ég nokkurn tíma þakkað þér? | Wie kann ich Ihnen das jemals danken? | |
| Hvernig getur maður verið svona vitlaus! | Wie kann man nur so doof sein! | |
| Hvernig getur þú sagt það? | Wie kannst du nur so etwas sagen? | |
| Hvernig getum við komist yfir peningana? | Wie können wir an das Geld herankommen? | |
| Hvernig verður nútíma lýðræði réttlætt? | Wie lässt sich die moderne Demokratie legitimieren? | |
| Sama hvað maður gerir, alltaf skal það vera vitlaust. | Wie man's macht, ist es verkehrt. | |
| Hvernig eigum við að taka á þessu máli? | Wie sollen wir in dieser Angelegenheit verfahren? | |
| Hvernig var fríið? Segðu okkur nú frá! | Wie war der Urlaub? Erzähl doch mal! | |
| Hversu langt er doktorsritgerðin þín komin núna? | Wie weit ist deine Doktorarbeit inzwischen gediehen? | |
| Hve langt er að höllinni? | Wie weit ist es bis zum Schloss? | |
| Hvernig eru jólin haldin hátíðleg í ykkar fjölskyldu? | Wie wird in eurer Familie Weihnachten gefeiert? | |
| að standa saman í blíðu og stríðu | in guten wie in schlechten Zeiten zusammenhalten | |
| að vera algjör óþarfi | so unnötig wie ein Kropf sein [ugs.] | |
| að spretta upp eins og gorkúlur [orðtak] | wie Pilze aus dem Boden schießen [Redewendung] | |
| Hvert í ljómandi! [talm.] [orðtak] | Wie, zum Himmel! [Ausdruck des Erstaunens/Schockiertseins usw.] | |
| Líkanið sýnir hvernig byggingin á að líta út. | Das Modell zeigt, wie das Gebäude aussehen soll. | |
| Hann vinnur eftir sem áður hjá þessu fyrirtæki. | Er arbeitet nach wie vor in dieser Firma. | |
| Hann horfði á hvernig hún gerði við hjólið. | Er sah zu, wie sie das Fahrrad reparierte. | |
| Það er til skammar hvernig hann hagar sér. | Es ist eine Schande, wie er sich benimmt. | |
| Ég get ekki alveg gert mér grein fyrir hvernig ... | Es ist für mich nicht ganz nachvollziehbar, wie ... | |
| Ykkar hús stendur við sömu götu og okkar. | Euer Haus steht am selben Weg wie unseres. | |
| Ráðþrota þarf hann að horfa upp á hvernig sonur hans þjáist. | Hilflos muss er zuschauen, wie sein Sohn leidet. | |