| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að glæða e-ð [gera glóandi t.d. járn] | etw. zum Glühen bringen [Eisen etc.] | |
| Bankamaðurinn ráðlagði honum að kaupa hlutabréf. | Der Bankier hat im zum Kauf von Aktien geraten. | |
| Eftir stúdentspróf var hann kallaður til herþjónustu. | Nach dem Abitur wurde er zum Wehrdienst einberufen. | |
| Ég hitti hana á leið til læknisins. | Ich traf sie auf dem Gang zum Arzt. | |
| Getur þú vísað mér veginn á brautarstöðina? | Können Sie mir den Weg zum Bahnhof zeigen? | |
| Hann greiddi götu sonar síns til velgengni. | Er bahnte seinem Sohn den Weg zum Erfolg. | |
| Hann hóf upp höndina til þess að sverja eiðinn. | Er hob die Hand zum Schwur. | |
| Hann sendi mér blómvönd í tilefni afmælisins. | Zum Geburtstag schickte er mir einen Strauß Blumen. | |
| Hann varð sér úti um aðra menntun - sem fjármálaráðgjafi. | Er machte eine Umschulung - zum Finanzberater. | |
| Hatturinn fer mjög vel við nýja kjólinn. | Der Hut passt sehr gut zum neuen Kleid. | |
| Hjónaband þeirra var dauðadæmt frá upphafi. | Ihre Ehe war von Anfang an zum Scheitern verurteilt. | |
| Hvað langar þig í afmælisgjöf frá okkur? | Was wünschst du dir von uns zum Geburtstag? | |
| könnun meðal nemenda um málefni: tölva eða farsími? | eine Schülerumfrage zum Thema: Computer oder Handy? | |
| Sum skógardýr fara á kreik eftir sólsetur. | Einige Waldtiere kommen erst nach Sonnenuntergang zum Vorschein. | |
| Þau lögðu hart að okkur að vera um kyrrt. | Sie haben uns zum Bleiben genötigt. | |
| að vera innsti koppur í búri hjá e-m | zum innersten Kreis von jdm. gehören | |
| sálfræði vegferð {kv} barnsins á leið til fullorðinsára | Entwicklung {f} des Kindes auf dem Weg zum Erwachsensein | |
| Í næsta skipti óska ég eftir því að þú sért betur undirbúinn! | Das nächste Mal wünsche ich, dass Sie besser vorbereitet sind! | |
| Við ættum fyrst að fá okkur eitthvað að borða. - Nákvæmlega, segi ég! | Wir sollten erst mal was essen. ‒ Eben, sage ich doch! | |
| Það vill loða við bíla að þeir bila. | Das haben Autos nun mal so an sich, dass sie kaputtgehen. | |
| Bílstjórinn gat ekki lengur stöðvað bílinn sinn. | Der Fahrer kriegte seinen Wagen nicht mehr zum Stehen. | |
| Frúrnar komu saman til þess að spila á spil. | Die Damen haben sich zum Kartenspiel zusammengefunden. | |
| Hvort viltu heldur te eða kaffi í morgunmat? | Ziehen Sie Tee oder Kaffee zum Frühstück vor? | |
| Málið var fyrir fram dæmt til að mistakast. | Die Sache war von vornherein zum Scheitern verdammt. | |
| Mörg ævintýraminni berast frá einni þjóð til annarrar. | Viele Märchenmotive wandern von einem Volk zum anderen. | |
| Sem betur fer hætti faðir minn að reykja. | Zum Glück hat mein Vater das Rauchen gelassen. | |
| Stigi lá frá götunni upp að húsinu. | Eine Treppe führte von der Straße zum Haus hinauf. | |
| Til að hlaupa maraþon þarf maður mikið þrek. | Zum Marathonlauf braucht man eine sehr gute Kondition. | |
| Við minnsta fret hleypur hann beint í kennarann! | Wegen jedem Furz rennt er gleich zum Lehrer! | |
| Það eru ekki góðar fréttir af heilsufari mínu. | Mit meiner Gesundheit steht es nicht zum Besten. | |
| Það heyrðist hátt ískur þar til farartækið stöðvaðist. | Unter lautem Quietschen kam das Fahrzeug zum Stehen. | |
| Peter er maður hennar. | Sie hat Peter zum Mann. | |
| svo sem {adv} <s.s.> | zum Beispiel <z. B.> | |
| Keyrðu mig á hótel ... | Fahren Sie mich bitte zum Hotel ... | |
| Hann borðar músli í morgunmat. | Er isst Müsli zum Frühstück. | |
| að snúast frá kristni til íslam | vom Christentum zum Islam konvertieren | |
| lögfr. mannréttindasáttmáli {k} Evrópu <MSE> [Samningur um verndun mannréttinda og mannfrelsis] | Konvention {f} zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten | |
| Að kveðju kyssti hann hana létt á vangann. | Zum Abschied küsste er sie flüchtig auf die Wange. | |
| Bóndinn tekur börn til sumardvalar í sveitinni. | Der Bauer nimmt Kinder zum Sommeraufenthalt auf dem Land auf. | |
| Gætirðu sagt mér hvernig ég kemst á hafnaboltavöllinn? | Können Sie mir sagen, wie man zum Baseballplatz kommt? | |
| Hann lét kjafta sig inn á að kaupa bílinn. | Er ließ sich zum Kauf des Autos überreden. | |
| Hann lét vera að óska henni til hamingju á afmælisdaginn. | Er versäumte, ihr zum Geburtstag zu gratulieren. | |
| Landaeignir mínar ná héðan og alveg út að sjóndeildarhring. | Meine Ländereien reichen von hier bis zum Horizont. | |
| Stúdentsprófið veitir þér rétt til náms í háskóla. | Das Abitur berechtigt Sie zum Studium an einer Universität. | |
| málshát. Svo má benda bogann að hann bresti. | Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. | |
| Þau eru farin upp í fjöllin að stunda klifur. | Sie sind in die Berge zum Klettern gefahren. | |
| Þetta gekk sem betur fer enn eina ferðina vel. | Das ist zum Glück noch einmal gut gegangen. | |
| að henda peningum út um gluggann [talm.] [að sóa peningum] | Geld zum Fenster hinauswerfen [ugs.] [Geld verschwenden] | |
| Ég er búin að spyrja hana ótal sinnum en hún svarar mér aldrei. | Ich habe sie schon x-mal gefragt, aber sie antwortet nie. | |
| Getur þú farið til dyra, ég held að það hafi verið hringt. | Kannst du mal an der Tür nachsehen, ich glaube, es hat geklingelt. | |