| Icelandic | German | |
– | |
| aftur {adv} | 6 zurück | |
| til baka {adv} | zurück | |
| aftur á bak {adv} | zurück | |
2 Words: Verbs |
| að verða eftir | zurück bleiben | |
3 Words: Others |
| Hann varð eftir. | Er blieb zurück. | |
| fram og til baka | hin und zurück | |
3 Words: Verbs |
| íþr. að vera undir (gegn e-m) | zurück liegen (gegen jdn.) | |
4 Words: Others |
| Áhorfendur viku tilbaka. | Die Zuschauer wichen zurück. | |
| Hann kom fljótt til baka. | Er kam schnell zurück. | |
| Skilaðu mér þessu! | Gib es mir zurück! | |
| Hún heldur tilbaka á morgun. | Sie kehrt morgen zurück. | |
| Hvenær ferðu tilbaka? | Wann fährst du zurück? | |
5+ Words: Others |
| Þegar hún ætlaði að hlaupa í burtu greip hann um handlegginn á henni. | Als sie weglaufen wollte, hielt er sie am Arm zurück. | |
| Ég kem aftur að þessu atriði síðar. | Auf diesen Punkt komme ich später noch zurück. | |
| Vinsamlegast bakkaðu bílnum aðeins. | Bitte fahr mit dem Wagen ein Stück zurück. | |
| Hitinn lækkar loksins. | Das Fieber geht endlich zurück. | |
| Særða dýrið dróst aftur úr hinum. | Das verletzte Tier blieb hinter den anderen zurück. | |
| Gjörið svo vel að rétta okkur samninginn til baka þegar hann hefur verið undirritaður af báðum aðilum! | Den gegengezeichneten Vertrag reichen Sie bitte an uns zurück! | |
| Búðin var lokuð og hún lötraði vonsvikin til baka. | Der Laden war geschlossen und sie trottete enttäuscht wieder zurück. | |
| Rauðvínið skildi eftir sig ljótan blett. | Der Rotwein ließ einen hässlichen Fleck zurück. | |
| Hinn látni lætur eftir sig konu og þrjú börn. | Der Verstorbene lässt eine Frau und drei Kinder zurück. | |
| Vegvísirinn vísar í gagnstæða átt miðað við þá sem við komum úr. | Der Wegweiser weist in die Richtung zurück, aus der wir gekommen sind. | |
| Börnin koma aftur í hreiðrið. | Die Kinder kommen zurück ins Nest. | |
| Fjöldinn hörfaði undan öryggislögreglunni. | Die Menge wich vor der Sicherheitspolizei zurück. | |
| Hermennirnir hörfuðu upp í fjöllin. | Die Soldaten zogen sich in die Berge zurück. | |
| Sárið skildi eftir sig ör. | Die Wunde ließ eine Narbe zurück. | |
| Þetta máltæki vísar aftur til Goethe. | Diese Redensart geht auf Goethe zurück. | |
| Þessi maður lætur ekkert aftra sér. | Dieser Mann schreckt vor nichts zurück. | |
| Einn miða til Frankfurt og tilbaka, takk! | Einmal Frankfurt und zurück, bitte! | |
| Hann ók dráttarvélinni aftur inn í hlöðu. | Er fuhr den Traktor in die Scheune zurück. | |
| Hann gekk nokkur skref aftur á bak. | Er ging einige Schritte zurück. | |
| Hann skildi eftir bréf. | Er ließ einen Brief zurück. | |
| Hann hopaði á hæl þegar einhver stóð skyndilega fyrir framan hann. | Er schrak zurück, als plötzlich jemand vor ihm stand. | |
| Hann hrökklaðist aftur á bak þegar hann sá köngulóna. | Er schreckte zurück, als er die Spinne sah. | |
| Hann steig eitt skref aftur á bak. | Er trat einen Schritt zurück. | |
| Hann vísaði ásökununum alfarið á bug. | Er wies die Vorwürfe entschieden zurück. | |
| Endursendist ef viðtakandi er fluttur. | Falls verzogen, bitte zurück an Absender. | |
| Farðu aftur í sætið þitt. | Geh zurück auf deinen Platz. | |
| Ég kem með ánægju aftur til þín ef spurningar vakna. | Ich komme gern auf Sie zurück, wenn sich Fragen ergeben. | |
| Ég ætla að fá farmiða fram og til baka. | Ich möchte eine Fahrkarte hin und zurück. | |
| Ég ætlaði að vera kominn til baka kl. 10, en þá hitti ég nokkra gamla vini og stoppaði lengur. | Ich wollte schon um 10 Uhr zurück sein, aber dann traf ich noch ein paar alte Freunde und blieb hängen. | |
| Ég dreg tilboð mitt til baka. | Ich ziehe mein Angebot zurück. | |
| Í neyðinni var gripið til gamalgóðra ráða. | In der Not griff man auf altbewährte Methoden zurück. | |
| Smám saman komst hann aftur til meðvitundar. | Langsam kehrte sein Bewusstsein zurück. | |
| Skildu slæma lífsreynslu þína að baki og líttu fram á við! | Lass die schlechten Erfahrungen hinter dir zurück und schau nach vorn! | |
| Leggðu passann aftur í skúffuna! | Leg den Pass in die Schublade zurück! | |
| Mamma, kemur þú bráðum til baka? | Mama, kommst du bald zurück? | |
| Heimahagarnir toga í mig. | Mich zieht es in die Heimat zurück. | |
| Vöðvar sem maður reynir ekki á rýrna smám saman. | Muskeln, die man nicht beansprucht, bilden sich allmählich zurück. | |
| Að loknu námi fór hún aftur til Akureyrar. | Nach dem Studium ging sie wieder nach Akureyri zurück. | |
| Eftir stuttan stans í útlöndum snéri hún aftur til heimahaganna. | Nach einem kurzen Zwischenspiel im Ausland kehrte sie wieder in die Heimat zurück. | |
| Vinnuframlag hans var undir væntingum. | Seine Arbeit blieb hinter den Erwartungen zurück. | |
| Hún kom seint að kvöldi tilbaka úr ferðinni. | Sie kam spätabends von der Reise zurück. | |
| Hún kemur ekki aftur, hvenær ætlar hann að fatta það? | Sie kommt nicht mehr zurück, wann frisst er das endlich? [ugs.] | |
| Hún lætur eftir sig þrjú lítil börn. | Sie lässt drei kleine Kinder zurück. | |
| Hún hafnar engum sem leitar ásjár hjá henni. | Sie weist niemanden zurück, der mit einer Bitte zu ihr kommt. | |
| Við snérum aftur fótgangandi til hótelsins. | Wir gingen zu Fuß zum Hotel zurück. | |
| Við komum þreytt til baka úr gönguferðinni á hótelið. | Wir kehrten müde von unserer Wanderung ins Hotel zurück. | |
| Við víkjum síðar að fyrirspurn ykkar. | Wir kommen später auf Ihre Anfrage zurück. | |
| Við drögum tilboð okkar tilbaka. | Wir ziehen unser Angebot zurück. | |
Fiction (Literature and Film) |
| bíóm. F Stjörnustríð: Gagnárás keisaradæmisins [George Lucas] | Krieg der Sterne: Das Imperium schlägt zurück | |